翻译资格考试

翻译资格考试一级翻译口译文章

2019年翻译资格英语一级口译练习20

2019年02月28日 12:13:19来源:翻译资格考试网
导读:为应广大学员学习需求,同时,距离2019翻译资格考试时间越来越近,备考规划必须安排起来。坦途网也为大家整理了一级口译练习题,望各位考生多加总结,积累经验!

>>翻译资格口译练习题:2019年翻译资格英语一级口译练习20

>>翻译资格口译精选课程推荐

1. Abundance doesn't mean redundance. The hound found a profound book on the roundabout.

充裕并不意味多余。猎犬在旋转木马上找到一本深奥的书。

2. By courtesy of the mourner, he endeavours to devour the nourishing odour.

承蒙哀悼者同意,他努力吞食滋养气味。

3. The thermal therapy terminated after the terminal germ seminar.

热疗在期末细菌研讨会后终止了。

4. The terraced terrain near the Mediterranean ferry is terrific.

地中海渡口附近的台地地形好极了。

5. The consul's consultant hauled out the assaulter from the vault.

领事的顾问把袭击者从地窖中拖了出来。

6. The nitrogen atoms combine instantaneously, simultaneously and spontaneously.

氮原子瞬间同时自动化合。

7. The respectful spectator gave the prospective president a retrospect of the spectacular spectrum.

恭敬的旁观者对未来的总统回顾了壮观的光谱(景象)。

8. The suicides in adjacent area are incidental coincidence.

邻近区域内的自杀是偶然巧合。

9. His ignorance of her dignity ignited her indignation.

他对她的高贵的无知点燃了她的愤怒(之火)。

10. The man tackling the drawback of the brackets runs a slack snack business.

那个解决支架缺点的人经营着萧条的小吃生意。

11. At the turning the turtle met a turkey and made a turnover on the turnips.

在拐弯处海龟遇见了火鸡,在萝卜上翻了个身。

12. The overthrown president is overwhelmed by the controversy.

被推翻的总统被辩论降服。

13. The handicapped man got a second-hand handout of shorthand handbook beforehand.

残疾人事先得到了一本二手速记手册施舍品。

14. Hitherto the withering flowers can't withstand the sunshine notwithstanding my care.

尽管有我的呵护,这些凋谢的花至今仍经不起阳光。

15. I averted my eyes from the diverse advertisements for the invert converter.

我把目光从花样繁多的倒置转换器广告上移开。

16. It's deduced that the induced fluctuation does no good to the reproducing productivity.

据推断,诱导波动对复制生产率没有好处。

17. In the Catholic cathedral the athlete shouted out his wrath in the athletic oath.

在天主教大教堂,选手在体育誓言中喊出了他的义愤。

18. The destiny of the pest in chestnut is not known before reaching the destination.

栗子中害虫的命运在到达目的地之前是未知的。

19. The wrestler's testimony manifests that he has large estates.

角力者的证言表明他有大量房地产。

20. Having attained the entertaining center, the retained man was detained and sustained pain.

到达娱乐中心后,聘请的男子遭到拘留并经受了痛苦。

距离翻译资格考试时间越来越近,你准备的如何了呢?拿下口译需要拥有短时记忆、英汉互译、视译、逻辑分析等能力,关注坦途网翻译资格考试频道,这里有非常全面的训练技巧,更有考试相关资讯信息,让你及时了解考试动态,做好迎接考试的准备!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取