翻译资格考试

翻译资格考试一级翻译口译文章

2018年一级翻译资格考试英语口译练习3

2018年09月11日 11:26:35来源:翻译资格考试网
导读:2018年翻译资格考试在五十多天后就要来喽,大家准备的怎么样了呢,今天小编想和大家分享一些翻译资格考试口译练习题,希望大家除了加强笔译练习的同时,兼顾周全,让口译部分也取得进步,小编真心祝福努力的你,愿你考出好成绩!

>>翻译资格考试:2018年一级翻译资格考试英语口译练习3

>>翻译全能精品课

以下是口译练习。

advance payment 预付货款advising bank 通知行

anticipated returns 预期收益assets liquidity 资产的流动性

associate company 联合公司,联营公司authorized bank 授权银行

balance sheets 资产负债表bar code 条形码

beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力bottleneck constraints 瓶颈制约

breach a contract 违约breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士

Bs/L (Bills of Lading) 提货单CFR/Cost and Freight 离岸加运费价

CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价

CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)

click-through rate 点击率competitive convergence 竞争趋同共存

convertible foreign currencies 可兑换的外币deferred payment 延期付款

Document Against Acceptation 承兑交单Document Against Payment 付款交单

export-oriented economy 外向型经济franchise 特许经营

Free Alongside Ship 装运港船边交货价Free On Board 离岸价

Free Over Side 目的港船边交货价fund utilization rate 资金利用率

goods re-exported 转口商品grace of payment 支付宽限

hard currency 硬通货incentive mechanism 激励机制

initial offerings 原始股insolvency 资不抵债

institutional shares 法人股intangible assets 无形资产

marginal cost 边际成本market-adjusted rates 市场调节价

negative growth 负增长payment on delivery 交货付款

place excessive demands 要价过高quota-free products 非配额产品

recapitalize 资产重组reserve the right 保留权利

technology-intensive 技术密集型transit trade 转口贸易

unitary exchange rate system 单一汇率制

The letter of guarantee should reach us two months before shipment is due, as stipulated in contract.

担保函必须在合同规定的装运期前两个月到达我方。

Some development projects in China, such as the western development strategy, aim to meet the core infrastructure needs, and this is an area where we have got very particular strengths.

中国的某些开发项目,如西部开发战略,是以满足核心基础建设的需要为目标的,而这一领域正式我们的强项。

This makes UK your natural partner because our record on innovation and discovery is envied across the world.

这说明了英国能成为你们的自然合作伙伴,因为我们在革新与探索方面所取得的成就令世界羡慕不已。

We are a leader in the development of public-private partnerships, which involve the public and the private sector working together to provide infrastructure and services.

我们在公共与私有合作方面处于世界领先水平,也就是公共部门和私有部门之间进行合作从事基础建设和提供服务。

The private financing initiatives have enabled us to develop our infrastructure more cost effectively, more quickly and to a higher quality.

私有融资的启动让我们能够在基础建设方面更节约成本、速度更快、质量更高。

The UK remains the premier location in Europe for software investments and high value and development, and this is despite the global pressures on the information and communication industries.

尽管在信息和通讯产业方面来自有来自全球的压力,英国仍然在软件投资和高价值研发方面保持它在欧洲的中心地位。

以上分享的翻译资格考试口译练习题,可以先收藏,在有空的时间拿出来看一看,练一练,巧妙利用空余时间,不要小看这些点点滴滴的空余时间,只要坚持不懈,一个月两个月之后,你会发现自己收获了很多。关注坦途网翻译资格考试频道,里面还有更多练习题和考试技巧等着你哦!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取