翻译资格考试

翻译资格考试三级翻译笔译文章

2019年翻译资格三级笔译指导练习4

2019年08月09日 11:45:32来源:翻译资格考试网
导读:考试复习就是一个由浅入深的过程,就比如翻译资格考试三级笔译,考生开始着手复习就应该一点点分解学习句子含义,弄懂每句话甚至一个段落才是学习目标。

考生目前需要准备的就是翻译资格考试笔译练习,先笔译后口译,把书面知识弄明白,用口头表达才会更加容易,所以今天坦途网翻译资格考试频道更新的内容大家一定要好好学习,本文会给大家分解每一句话的含义,有不懂的地方考生一定要反复琢磨,赶紧看看吧。

1 Non-native speakers generally use more limited vocabulary and simpler expressions, withoutflowery language or slang. And then there’s cultural style, Blattner says. When a Brit reacts to a proposal by saying,“That’s interesting”a fellow Brit might recognise this as understatementfor,“That’s rubbish.”But other nationalities would take the word“interesting”on face value, he says.

导师点评:

flowery表示“花的,华丽的”。

And then there’s cultural style理解容易出现错误。字面看cultural style指“文化风格”,当需要区分“分化风格”了,也就说明了产生了“文化差异”。

Brit指“英国人”,与Briton, Britisher同义,但略带“贬义”。

understatement指“轻描淡写、低调陈述、含蓄陈述”。

take the word ...on face value指“按其字面意义进行理解”

参考译文:

非英语母语者通常使用有限的词汇,表达也相对简单,不会运用华丽的辞藻或俚语。而布拉特纳(Blattner)认为,这就导致了文化差异。当一个英国人说一项提议“很有趣”时,其他英国人大概会觉得,这不过是“很垃圾”的含蓄说法,但外国人就只会从字面上去理解这句话。

2 “English speakers with no other language often have a lack of awareness of how to speak English internationally.”

导师点评:

speak English internationally较为费解,字面意思是说“国际化地讲英语”,实质是讲由于缺乏国际意识

参考译文:

不懂在英语国家之外的场合如何恰当使用英语与人交流。

“不懂其他语言的英语母语者,往往缺乏国际意识,不懂得用英语和外国人妥善沟通”。

3 In Berlin, Coulter saw German staff of a Fortune 500 companybeing briefed from their Californian HQ via video link. Despite being competent in English, the Germans gleaned onlythe gist of what their American project leader said. So among themselves they came up with an agreed version, which might or might not have been what was intended by the California staff.

导师点评:

本小节的理解难度略有提高,出现了一些较专业的表达。翻译中需要灵活调整语序,使状语、定语等符合汉语表达习惯。

Fortune 500 company指“世界500强企业”。

brief用作动词表示“(做)简报,摘要”,本句中用作被动语态表示“被简要通报,传达指示”

HQ:HeadQuater的缩写

glean本义表示“拾(落穗)”,引申为拾起,收集。

the gist of指“要点,主旨”

come up with an agreed version想出一个大家认同的(一致的)版本。

参考译文:

库尔特(Coulter)在柏林亲眼见过一家世界500强企业通过视频从加利福尼亚总部向德国员工传达指示。德国员工尽管英语水平不错,但也仅能勉强抓住美国项目领导的大意。于是他们自己内部商定了一种理解,至于是否如实反映了总部的实际意图,谁也说不准。

以上就是今天分享的内容,想要备考翻译资格考试的朋友,不要再盲目地复习了,跟着小编的复习进度,不仅是三级翻译,其他考试也会有习题或者资讯更新,就看大家能不能从中学习到知识,利用一切资源,是大家需要把握的,把知识变成自己的,才会更有信心通过考试。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取