2020英语专业八级翻译练习4
坦途网专四专八考试频道将持续为大家更新专八考试模拟试题、考试技巧以及新闻资讯等内容。在翻译题目中,我们除了需要掌握重点词汇和基本语法之外,同时也需要把握一些技巧和方法,好的方法能够帮助我们达到事半功倍的效果,让我们一起从以下习题中去探索。
中文原文:
当生活中的不确定感向你袭来
我的一个好朋友最近接受了白血病测试。她对我说,最令人痛苦的折磨就是苦苦等待测试结果的那一周时间。我朋友说,她可能会学着直面坏结果。但真正让人煎熬焦虑的是那种茫然的感觉。
孟克(Edvard Munch)的名画《呐喊》哈佛大学心理学家吉尔伯特(Daniel Gilbert)不久前在《纽约时报》(New York Times)的专栏中写道,不知道要发生什么坏事比知道什么坏事要发生的感觉更糟。我们大多数人之所以会夜不能寐、抽烟发泄,并不是因为道琼斯指数要再跌1000 点,而是因为我们不知道道指会不会下跌──不确定的感觉比不确定的事情本身更折磨人。
参考译文:
Coping With the Certainty of Uncertainty
A close friend of mine recently underwent tests for leukemia. The most agonizing part of the ordeal, she said, was the week-long wait for the test results. A bad outcome she could learn to cope with, my friend said. It was the not knowing, the uncertainty, that was so difficult.
People feel worse when something bad might occur than when something bad will occur,' wrote Harvard psychologist Daniel Gilbert in a recent New York Times op-ed. 'Most of us aren't losing sleep and sucking down Marlboros because the Dow is going to fall another thousand points, but because we don't know whether it will fall or not ─ and human beings find uncertainty more painful than the things they're uncertain about.
英语专业八级考试在翻译这一项中,我们在读题的时候可以先将中文调整成英文结构,抓住主干。与此同时也要注意翻译和写作一样,不可以犯太低级的语法错误,否则翻译的再好也会扣掉一些分数。一分耕耘,一分收获,只有在平时夯实基础,才能够在考试中运用自如。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2020英语专业八级翻译练习506-21
- 2020英语专业八级翻译练习406-21
- 2020英语专业八级翻译练习306-21
- 2020英语专业八级翻译练习206-21