英语六级

英语六级翻译翻译真题文章

2019年英语六级考试翻译真题解析3

2019年06月17日 14:00:40来源:英语六级考试网
导读:2019年的四级考试已经结束,在本篇资讯为大家带来的是英语六级翻译答案。各位同学可以参照以下内容进行翻译部分的估分,一起来看详细内容。

坦途网英语六级考试频道在这里为大家带来英语六级考试真题及答案,在翻译题中非常考验大家词汇以及语法掌握程度。今年六级翻译主题与汉语紧密相关,其实中国传统文化类型的翻译题目是历年出现次数都比较多的,各位同学都翻译对了吗?

2019年6月大学英语六级翻译真题解析:方言

【翻译题目】

中国幅员辽阔,人口众多,很多地方人们都说自己的方言。方言在发音上差别zui大,词汇和语法差别较小。有些方言,特别是北方和南方的方言,差异很大,以至于说不同方言的人常常很难听懂彼此的讲话。方言被认为是当地文化的一个组成部分,但近年来能说方言的人数不断减少。为了鼓励人们更多说本地方言,一些地方政府已经采取措施,如在学校开设方言课,在广播和电视上播放方言节目,以期保存本地的文化遗产。

【参考范文】

China is a vast country with a large population, and in many places people speak their own dialects.Dialects differ most in pronunciation, but less in vocabulary and grammar. Some dialects, especially those from the north and south, are so different that speakers of different dialects often have trouble understanding each other. Dialects are considered an integral part of local culture, but the number of people who can speak them has been decreasing in recent years. In order to encourage people to speak more local dialects, some local governments have adopted approaches, such as opening dialect classes in schools and broadcasting dialect programs on radio and television in order to preserve local cultural heritage.

上半年英语六级考试已经落幕,各位同学不论认为自己考得如何,都要在考后进行一个归纳总结。而且英语学习是需要我们长时间努力和坚持的,并不是一场考试就能够决定我们对英语学习所有内容掌握程度的好坏。如果想要了解更多考试相关资讯及技巧,请持续关注我们。


温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取