英语六级

英语六级翻译翻译真题文章

2019年英语六级考试翻译真题解析2

2019年06月17日 13:58:49来源:英语六级考试网
导读:2019年的四级考试已经结束,在本篇资讯为大家带来的是英语六级翻译答案。各位同学可以参照以下内容进行翻译部分的估分,一起来看详细内容。

坦途网英语六级考试频道在这里为大家带来英语六级考试真题及答案,在翻译题中非常考验大家词汇以及语法掌握程度。今年六级翻译主题与汉语紧密相关,其实中国传统文化类型的翻译题目是历年出现次数都比较多的,各位同学都翻译对了吗?

2019年6月大学英语六级翻译真题参考答案(汉语)

【六级翻译真题原文】

汉语现在是世界上用作本族语人数最多的语言。汉语与西方语言的一个重要区别在于它是以方块字(character)而不是以字母构成的。目前仍在使用的书写系统中,汉语是最古老的。在中国,来自不同地区的人可能听不懂对方的方言,但由于汉字有统一的书写形式,他们交流起来几乎没有任何困难。汉语历史上对团结中华民族发挥了重要作用。今天,随着中国经济的快速增长和全球影响力的增强,越来越多其他国家的人也开始学习汉语。

【六级翻译真题参考译文】

The number of people who take Chinese as their native language is largest around the world. One important difference between Chinese and western language is that it is composed of character rather than letters. Chinese is the oldest writing system still in use. In China, people from different regions may not understand each other’s dialects, but the characters have a standard writing style, they have almost no difficulty in communicating. The Chinese language has played an important role in uniting the Chinese nation in history. Today, with China’s rapid economic growth and growing global influence, more and more people from other countries are learning Chinese.

【六级翻译真题解析】

2019年6月六级翻译真题一共包含六句话,而且段落符合汉语的行文习惯,以短句形式呈现。所以在翻译过程中以简单句,非谓语形式即可。该段话是对汉语文化的一般描述,所以在翻译的过程中,选取一般现在时即可。下面一起来看一下里面涉及的词汇,首先是“本族语言”,最常用的翻译是“native language”或“their own language”,其次是“字母”,译为“letters”或者“alphabets”;“方言”译为“dialect”,“团结”译为“unit”即可。“中华民族”译为“Chinese nation”,本次六级考试的三套试卷中的翻译分别为“方言,汉语,成语”,都是跟中国语言相关的,难度不大。中国文化,语言等模块也是考研写作常考的点,所以同学们应加强对中国文化的积累。

上半年英语六级考试已经落幕,各位同学不论认为自己考得如何,都要在考后进行一个归纳总结。而且英语学习是需要我们长时间努力和坚持的,并不是一场考试就能够决定我们对英语学习所有内容掌握程度的好坏。如果想要了解更多考试相关资讯及技巧,请持续关注我们。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取