英语六级

英语六级翻译翻译真题文章

大学英语六级翻译历年真题汇编(六)

2017年12月13日 14:17:01来源:英语六级考试网
导读:随着英语六级题型的改革,翻译也变得更加注重对能力的考察,所以需要不断通过英语六级翻译真题的练习来熟悉新题型,接下来小编就为你推送英语六级考试真题,让你能够更加清楚了解翻译新题型真题,从而为英语六级考试做好准备。

>>英语六级翻译真题:大学英语六级翻译历年真题汇编(六)

>>英语六级精讲课程

翻译真题:中国将努力确保2015年就业者接受过平均13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。

在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村扣欠发达地区将获得更多的支持。

教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。

试题精解:

①中国将努力确保2015年就业者接受过平均13.3年的教育。

【技巧点拨】“努力做某事”可以用“try one’s best to do”表达,也可以用“endeavor to do”表达,本文属于政府工作报告,所以用“endeavor”更合适。

【参考译文】China will endeavor to ensure every employee to have average 13.3 years of education.

②如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。

【技巧点拨】“大学文凭”可以意译为“学士学位”,即“Bachelor’s Degree”;“进入劳动力市场的”可以处理为动名词作定语,即“entering the labor market”,也可以用定语从句表达:who enter the labor market。

【参考译文】If the goal is achieved, a majority of people entering the labor market will be having Bachelor's Degree.

③在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。

【词汇点睛】职业学院vocational college;高等教育higher education。

【技巧点拨】该句包含两层含义,翻译时,可以处理为两句话。“着力”可译为“exert oneself to”;“还将寻找……”省略了主语,在翻译时需要补充其主语“the government”;“更加公平”是形容词,在翻译时,需要转译为名词“justice”。

【参考译文】In the next few years, China will exert itself to increase the number of people in vocational colleges. Except focusing on the higher education, the government will find a breakthrough point to ensure the justice of education.

④中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村扣欠发达地区将获得更多的支持。

【词汇点睛】教育资源educational resources;欠发达地区the less developed areas。

【技巧点拨】该句表达了两层含义,翻译时,处理为两个独立的句子。“最佳地利用”即“优化”,用“optimize”表达。

【参考译文】China is trying to optimize education resources and, accordingly, country sides as well as the less developed areas will get more support.

⑤教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。

【词汇点睛】教育部Ministry of Education。

【技巧点拨】该句主干为:教育部决定改善营养并提供机会,即:Ministry of Education decides to improve the nutrition and provides opportunities.“还”可译为“in addition”;“外来务工人员”可以意译为“workers from countrysides”。

【参考译文】In addition, Ministry of Education decides to improve the nutrition of students in less developed areas and provides equal opportunities for the children of workers from countrysides to receive education in the city.

全文翻译:China will endeavor to ensure every employee to have average 13.3years of education. If the goal is achieved, a majority of people entering the labor market will be having Bachelor's Degree.

In the next few years, China will exert itself to increase the number of people in vocational colleges. Except focusing on the higher education, the government will find a breakthrough point to ensure the justice of education. China is trying to optimize education resources and, accordingly, countrysides as well as the less developed areas will get more support.

In addition, Ministry of Education decides to improve the nutrition of students in less developed areas and provides equal opportunities for the children of workers from countrysides to receive education in the city.

对于翻译新题型整体的讲解就先介绍到这里,你现在熟悉了吗,登录坦途网英语六级考试频道,为你提供更多英语六级翻译真题,让你能够顺利通过英语六级考试真题。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取