英语六级

英语六级翻译翻译真题文章

大学英语六级翻译历年真题汇编(三)

2017年12月13日 14:11:21来源:英语六级考试网
导读:随着英语六级题型的改革,翻译也变得更加注重对能力的考察,所以需要不断通过英语六级翻译真题的练习来熟悉新题型,接下来小编就为你推送英语六级考试真题,让你能够更加清楚了解翻译新题型真题,从而为英语六级考试做好准备。

>>英语六级翻译真题:大学英语六级翻译历年真题汇编(三)

>>英语六级精讲课程

真题重现:北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少PM 2.5排放入手。这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气(exhaust)排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘。另有850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水(sewage)处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林(forestation)。

市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。另外,北京还将更严厉地处罚违反限排规定的行为。

试题精解:

①北京计划未来三年投资7600亿元治理污染,从减少PM 2.5排放入手。

【词汇点睛】减少cut down;排放(量)emission。

【技巧点拨】该句包含两层含义:北京计划治理污染,从减少PM2.5排放人手。可以用两个并列的谓语动词表达,即:Beijing is going to invest…and begin with…也可以用参考译文中给出的分词短语作状语表达。

【参考译文】Beijing is going to invest 760 billion yuan in the next three years to control pollution, beginning with cutting down the emission of PM2.5.

②这一新公布的计划旨在减少四种主要污染源,包括500万辆机动车的尾气(exhaust)排放、周边地区燃煤、来自北方的沙尘暴和本地的建筑灰尘。

【词汇点睛】污染源source of pollution;机动车motor vehicles。

【技巧点拨】该句主干为:这一计划旨在减少污染源,即:This project aims to reduce sources of pollution.“新公布的”可以表达为“newly announced”;“包括”后面的部分可以处理为分词作状语。在翻译后半句时,需要注意一些词汇的英文表达。

【参考译文】This newly announced project aims to reduce four major sources of pollution, including exhaust from 5,000 thousand motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and local construction dust.

③另有850亿元用于新建或升级城市垃圾处理和污水(sewage)处理设施,加上300亿元投资未来三年的植树造林(forestation)。

【词汇点睛】升级upgrade;设施facility。

【技巧点拨】该句可处理为两个并列的分句,也可以用两上简单句表达,主语分别是“85 billion”和“30 billion”。后半句中省略了与前半句相同的谓语动词“用于”,在翻译时,需要译出。

【参考译文】Another 85 billion yuan is used to build or upgrade the facilities of disposing garbage and sewage of the city. In addition, 30billion is used to support forestation programs in the next three years.

④市政府还计划建造一批水循环利用工厂,并制止违章建筑,以改善环境。

【词汇点睛】市政府the municipal government;违章建筑illegal constructions。

【技巧点拨】该句结构和第①句一样,可以用两个并列的谓语动词来表达,即:plans to construct…和ban illegal constructions;也可以将后半句的“制止违章建筑”处理为分词结构,作状语。

【参考译文】The municipal government also plans to construct some plants to use cycle water, banning illegal constructions to modify the environment.

⑤另外,北京还将更严厉地处罚违反限排规定的行为。

【词汇点睛】违反violate;限排emission.reduction。

【技巧点拨】“另外”是常考的单词,在平时的学习中,考生要注意积累,如:in addition,moreover,besides,furthermore等;“处罚行为”实际上表达的是“处罚有这种行为的人”,在翻译时,需要把“人”这部分补充上;较长的定语部分要处理为定语从句。

【参考译文】Furthermore, Beijing will punish those who violate the rules of emission reduction more severely.

全文翻译:Beijing is going to invest 760 billion yuan in the next three years to control pollution, beginning with cutting down the emission of PM2.5.This newly announced project aims to reduce four major sources of pollution, including exhaust from 5,000 thousand motor vehicles, coal-burning in surrounding areas, sandstorms from the north and local construction dust. Another 85 billion yuan is used to build or upgrade the facilities of disposing garbage and sewage of the city. In addition, 30billion is used to support forestation programs in the next three years.

The municipal government also plans to construct some plants to use cycle water, banning illegal constructions to modify the environment. Furthermore, Beijing will punish those who violate the rules of emission reduction more severely.

对于翻译新题型整体的讲解就先介绍到这里,你现在熟悉了吗,登录坦途网英语六级考试频道,为你提供更多英语六级翻译真题,让你能够顺利通过英语六级考试真题。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语六级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取