2019年12月英语四级翻译题:亚洲
坦途网英语四级考试频道已更新2019英语四级考试翻译模拟题,大家在备考复习时以真题为主,但是试题资源有限,所以就应该关注坦途网,小编为大家整理了最贴合考试真题的翻译模拟题,通过大量试题的练习,熟悉考点类型,自然能拿下翻译题。
主题:亚洲
近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自己的命运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天,人们所看到的亚洲发展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。
亚洲人民深知,世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展道路,为经济社会发展打开了广阔前景。
参考译文
In modern times, Asia experienced twists and turns in its development. To change their destiny, the people of Asia have been forging ahead in an indomitable spirit and with hard struggle. Asia's development achievements today are the result of the persistent efforts of the industrious and talented Asian people.
The people of Asia are fully aware that there is no ready model or unchanging path of development that is universally applicable. They never shy away from reform and innovation. Instead, they are committed to exploring and finding development paths that are in line with the trend of the times and their own situations, and have opened up bright prospects for economic and social development.
今天的习题比较简单,大家应该都已经掌握了。学习是循序渐进的,大家在前期打好基础,有了扎实的知识功底,再慢慢培养自己的语感。可以多看看外文期刊,学习文章的架构和语言表达形式,运用到自己的翻译和写作中,这也不失为一种好的借鉴方法,只要对英语四级考试有利的方法,同学们都应该积极尝试,相信大家一定会通过考试的。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题508-08
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题408-08
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题308-08
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题208-08