2019下半年英语四级翻译模拟题:茶文化
坦途网英语四级考试频道为大家带来英语四级翻译模拟题,翻译不仅考察我们的词汇积累量,也同时考察着我们语法知识掌握程度。提升翻译技巧的方法中,不断地练习是最有效的,通过做题找出自己目前还没有掌握扎实的部分。
中国的茶文化
中国是一个文化历史悠久的(time-honored)国度,也是一个礼仪(ceremony and decorum)之邦。每当客人来访,都需要泡茶给客人喝。在给客人奉茶之前,你应该问问他们都喜欢喝什么类型的茶,并采用最合适的茶具奉上。奉茶期间,主人需要仔细留意客人的茶杯里的茶量。通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之后就应该加开水,这样,茶杯就一直都是满的,茶的芳香(bouquet)也得以保留。
【参考译文】
Chinese Tea Culture
China is a country with a time-honored civilization and also a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy, and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water remains in the guests' cups. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added into the cup when half of the tea in it has been consumed; and thus the cup is kept filled and the tea retains the same bouquet.
英语四级考试的翻译题目,近几年来与时政热点以及中华文化息息相关,各位同学可以多关注近期发生的热点事件,还可以多了解中华传统文化的知识。很有可能就会是下次四级考试的翻译题目。想要了解更多考试资讯以及最新动态,请记得关注我们,小编将实时为大家更新。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题508-08
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题408-08
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题308-08
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题208-08