英语四级

英语四级翻译翻译试题文章

2019年英语四级考试翻译题:杭州西湖

2019年06月12日 11:18:17来源:英语四级考试网
导读:马上就要迎来新一轮四级考试了,各位小伙伴准备的如何?在本篇资讯中小编为大家带来英语四级专项训练中翻译部分内容,一起来看看吧。

坦途网英语四级考试频道在本文为大家分享的是英语四级翻译热点话题训练,其实在历年的四级考试中,热点话题类的翻译题已经屡见不鲜了。由此也可见对热点话题进行专项训练的重要性,那么各位同学们一起在本篇文章中练习一下吧。

杭州西湖

杭州最著名的景点是西湖(the West Lake)。西湖是人造湖泊,是根据中国人喜爱的休闲式的花园风格公园而建造的。十个世纪以来,西湖一直被中国的文人墨客(men of letters)视为精神家园。宋代诗人苏轼把西湖比作中国古代最美丽的女人西子。中国古代人民将西湖周围的区域誉为神奇美丽的土地。在现代,西湖被视为杭州的骄傲,被人们当作躲开城市喧嚣(the hustle and bustle)的好地方。

参考翻译:

The most famous attraction in Hangzhou is the West Lake. West Lake is man-made and created after Chinese people's love for recreational garden style parks.For ten centuries, it has always been regarded as the spiritual home by Chinese men of letters.Su Shi,a poet in the Song Dynasty,compared West Lake to Xi Zi,the most beautiful woman in ancient China.Ancient Chinese people praised the area around West Lake as a miraculous and beautiful land.In modern times,West Lake is taken as the pride of Hangzhou, and a perfect spot to escape the hustle and bustle of the city.

1.西湖是人造湖泊,是根据中国人喜爱的休闲式的花因风格公园而建造的:“人造”可用man-made表示。

2.十个世纪以来,西湖一直被中国的文人墨客视为精神家园:“文人墨客”是个极具中国特色的词汇,翻译为men ofletters。

3.中国古代人民将西湖周围的区域誉为神奇美丽的土地:"神奇美丽的土地”可用miraculous and bcautiful land表示。其中miraculous意为“神奇的”。

2019年英语四级考试即将于本周六进行,这次的考试是对大家日常备考情况以及对各位同学英语功底的一次检验。在翻译这一项中,非常考验大家的词汇积累情况,语言类的学习是需要长时间的坚持。因此除了应试前的备考以外,在日常学习中也需要我们引起重视,每天一点一滴的积累才会带来不菲的收获。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语四级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取