英语四级

英语四级翻译翻译试题文章

英语四级翻译模拟试题集中训练:北方冬天

2019年05月13日 12:17:28来源:英语四级考试网
导读:2019年上半年英语四级考试来临之前,让我们再来一次翻译集中训练吧。在试题练习中积累词汇,掌握语法,希望你可以灵活运用在考试当中。

坦途网英语四级考试频道今日学习时间马上开启,本文带大家一起进入英语四级翻译模拟试题练习中。距离开考还有一个月的时间,合理的备考方案非常重要,此时此刻对学习应当更加关注。话不多说,下面马上开始今天的内容。

在中国,北方的冬天在12月和3月之间,相当寒冷(chilly)。北京的气温不会在0℃以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在内蒙古(Inner Mongolia)和黑龙江,要冷得多。北方的夏季在5月和8月之间。北京的气温偶尔会达到37℃,甚至更高。7月和8月同时也是这个城市的雨季。春秋季是游览的zui好季节。白天的气温会在21℃至29℃之间,而且雨水偏少。

参考译文

In China,winters in the North fall between December and March and are incredibly chilly.Beijing's temperature does not rise above 0℃.although it will generally be dry and sunny.North of the Great Wall.into Inner Mongolia and Heilongjiang.it is much colder.Summer in the North is around May to August. Beijing’s temperature Can occasionally rise to 37℃and even higher.July and August are also the rainy months in the city.Spring and autumn are the best seasons for visiting it.Daytime temperatures are between 21℃and 29℃.and there is less rain.

1.第1句中,“在12月和3月之间”可译为fall between December and March,此处fall意为“适逢,正当(某日)”。

2.第2句中,“尽管通常会比较干燥和晴朗”为让步状语从句,可译为 although it will generally be dry and sunny。

3.第3句中,“要冷得多”要用比较级,可译为it is much colder。

4.第5句中,“偶尔会达到”可译为0ccasionally rise to。

5.第6句中,“雨季”可译为rainy months。

6.第8句中,“白天的气温”可译为daytime temperatures。

以上就是本文分享的内容,希望可以帮助到大家。同时,距离英语四级考试时间越来越近了,如果你还不知道如何提升自己的成绩,请关注坦途网,我们会及时为大家带来学习技巧、备考方法等内容,帮助即将参加考试的你顺利通过考试,还有历年真题等你来了解哦~

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语四级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取