英语四级

英语四级翻译翻译试题文章

2019年英语四级翻译题库:中国国家博物馆

2019年03月13日 11:13:13来源:英语四级考试网
导读:2019年6月英语四级考试报名正在进行,已经完成报名的同学们是时候好好规划备考了。坦途网特意为大家整理了四级翻译练习题,帮助各位考生做好词汇、汉译英的积累。话不多说,马上开始今天的练习!

>>英语四级模拟试题:2019年英语四级翻译题库:中国国家博物馆

>>大学英语四级冲刺课程

请将下面这段话翻译成英文:

中国国家博物馆(the National Museum of China)位于天安门广场东部和东长安街以南,在人民大会堂(the Great Hall of the People)对面。国家博物馆的前身是两个博物馆:中国历史博物馆和中国革命博物馆,二者均在一个建筑群中。国家博物馆和人民大会堂同时完工,都在中国10周岁国庆献礼的“十大建设”之列。中国历史博物馆主要呈现了三个重要时期的中国历史。中国革命博物馆重点关注过去150年的历史,特别是中国共产党的历史。国家博物馆经常更新,以反映现代政治史的发展。

参考翻译:

The National Museum of China sits to the east of Tiananmen Square and south of East Chang’an Street, opposite to the Great Hall of the People. The predecessors of the National Museum are two museums the Museum of Chinese History and the Museum of Chinese Revolution, which shared the same building complex .Finished at the same time, The National Museum of China and The Great Hall of the People were both among the “Ten Great Constructions” completed for the 10th birthday of the PRC. The Museum of Chinese History displays three critical periods of Chinese history. The Museum of Chinese Revolution focuses on the history of the past 150 years, in particular the history of the Communist Party of China. The National Museum is frequently updated to reflect the developments of modern political history.

1.位于:可译为sit to,还可译为lie to。

2.在...对面:可译为opposite to...

3....的前身:可译为the predecessor of...

4.二者均在一个建筑群中:可译为定语从句which shared the same building complex。

5.过去150年的历史:可译为 the history of the past 150years。

6.特别是:可译为in particular,还可以用especially来表达。

翻译练习是坦途网英语四级考试频道为大家四级备考准备的其中一个环节,想要了解更多学习技巧、考试资讯、英语四级模拟试题等内容请持续锁定坦途网。各省份报名接近尾声,备考规划必须提上日程,充分准备,你定可以顺利通过考试!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语四级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取