英语四级

英语四级翻译翻译试题文章

2018下半年英语四级翻译考前冲刺:筷子

2018年11月20日 11:03:41来源:英语四级考试网
导读:英语学习各有其法,那么,对于英语四级翻译题型你的备考方法是什么呢?2018年下半年四级考试将至,今天,小编就带各位考生一起进入考前的最后冲刺阶段,开启一场翻译试题的风暴练习!

>>大学英语四级翻译试题:2018下半年英语四级翻译考前冲刺:筷子

>>零基础英语四级直达课程

请将下面这段话翻译成英文:

筷子:中国人使用筷子已经有3 000多年的历史了。中国的筷子夹菜的一端是圆的,象征着天;另一端是方的,象征着地。这是因为,维持充足的食物供应是天地之间最重要的事情。中国有个古老的风俗,女子出嫁时要用筷子当嫁妆,因为“筷子”与“快子”谐音。根据中国的餐桌礼仪,吃饭时一直握着筷子是不礼貌的。将菜送入口中后,应立刻把筷子放下。吃饭时,用筷子指着别人会对其造成冒犯。

参考译文

There has been a history of more than 3 000 years for the Chinese to have meals with chopsticks .Chinese chopsticks are round on the eating end which symbolizes the heaven, and the other end is square which symbolizes the earth. It is because maintaining an adequate food supply is the greatest concern between the heaven and the earth. There is an old custom in the past in China, that chopsticks should be apart of a girl’s dowry. Kuaizi (chopsticks) is pronounced the same as “kuaizi”.The latter symbolized “quick” and “son”. According to the Chinese traditional table manners, it is impolite to hold the chopsticks all the time over the meal. As soon as one person sends a bite into his mouth, he should putdown the chopsticks. It would offend others to point at them with chopsticks over the meal.

时间总是在不经意间流逝,距离12月考试的时间越来越近了,希望大家跟上我们大学英语四级翻译试题练习的步伐,做好冲刺规划。除翻译试题外,坦途网英语四级考试频道更是为大家准备了针对写作、阅读、听力专项提升的模拟试题,想要了解的赶快进入坦途网获取吧!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语四级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取