2018年下半年英语四级翻译方法和技巧5
>>英语四级考试:2018年12月英语四级阅读每日一练
以下是小编为你整理的内容。
英语和汉语中往往均可用肯定形式或否定形式表达同一概念。但是,由于英汉表达习惯的巨大差异,有时,英语中的肯定形式可以甚至必须译成汉语中的否定形式、而英语中的否定形式却宜译作汉语中的肯定形式。
[例1]Wet Paint! 油漆未干!(正说反译)
[例2]I have read your articles, but I expect to meet an older man.
我读过你的文章,但没料想你这样年轻。
[例3]I regret to learn that you have failed in the examination.
得知你未能通过考试,深表遗憾。(正说反译)
[例4]How she longed to unsay her tactless words!
她多么希望收回她那些不得体的话啊! (反说正译)
[例5]The sea was, unfortunately, very rough that day.
可惜,那天的海浪很大。(反说正译)
[例6]This bird is an unusual winter visitor to Britain.
这种鸟很少冬季到英国来。
(反说正译)看了上面介绍的考试技巧,觉得有哪些点对自己很有启发吗,希望可以帮到你。然后参考这些技巧,再总结出更加适合自己的技巧,更能事半功倍,更多内容可以点击坦途网英语四级考试频道,我们持续为你更新。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2019年英语四级考试翻译常考词405-30
- 2019年英语四级考试翻译常考词305-30
- 2019年英语四级考试翻译常考词205-30
- 2019年英语四级考试翻译常考词105-30