英语四级

英语四级翻译翻译指导文章

英语四级考试翻译题型技巧:增减法

2018年05月14日 16:57:14来源:英语四级考试网
导读:还有一个月,2018年上半年英语四级考试即将开始,你准备的怎么样了呢?考前学习有技巧,今天小编带来的是英语四级考试翻译题型技巧,同学们赶快行动起来,马上开始学习吧!

>>英语四级翻译技巧:英语四级考试翻译题型技巧:增减法

>>英语四级考前冲刺特色班

增减法

增减法是指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时适当添加或删减一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义,使译文在语法、语言形式上符合译文习惯和文化背景。

1) 加词法

[例1]He dismissed the meeting without a closing speech.

他没有致闭幕词就宣布结束会议。(增加动词)

在句中为了使译文通畅,译文中增加了动词“致”和“宣布”。

[例2]Day after day she came to his work——sweeping, scrubbing, cleaning.

她每天来干话——扫地,擦地板,收拾房间。。(增加名词)

在句中译文把英文原文中的不及物动词sweep, scrub和clean的逻辑宾语补充了出来,在译文中分别增加了名词“地”、“地板”和”房间”。

[例3]Jefferson’s courage and idealism were based on knowledge.

杰斐逊的勇气和理想主义是以广博的知识为基础的。(增加形容词)

在句中译文增加了形容词“广博的”。

[例4] At the meeting he made a speech——eloquent and energetic.

他在会上发表了讲话——非常动听有力。(增加副词)

在句中译文增加了副词“非常”。

[例5] 你明天不去,他们会生气的。(增加连词)

If you don’t go there tomorrow, they’ll get angry.

在句中为了表达原文中的连接关系,在译文里增加了连词 “if”。

[例6]How about calling him right away?

马上给他打个电话,你觉得如何? (语法加词)

在句中,为了符合汉语的表达习惯,译文增加了主语和谓语。由于英汉两种语言在句型和语法结构上存在很大的区别,在翻译时为了保持译文正确的逻辑性和流畅的表达,往往需要增加一些在原文中被省略的成分或者词语。

2) 减词法

[例1] I put on my zip suit and went out.

我穿上拉链服.走了出去。(省略代词)

[例2] The fox may grow grey, but never good.

狐狸会变老,但是不会变好。(省略冠词)

[例3] If winter comes, can spring be far?

冬天来了,春天还会远吗?(省略连词)

通过以上的讲解相信大家已经掌握了其中的技巧,接下来,坦途网英语四级考试频道将会继续为大家更新英语四级翻译技巧内容,欢迎继续关注!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语四级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取