英语四级

英语四级翻译翻译试题文章

2018年6月英语四级翻译练习:死水微澜

2018年01月23日 12:26:08来源:英语四级考试网
导读:距离下次英语四级考试还有不到半年时间啦,这段时间正是复习的关键时刻。英语学习最注重日常积累,只要同学们坚持下去肯定会有所收获的,今天小编就带来一篇2018年6月英语四级翻译练习,同学们一起来看看吧。

>>英语四级考试模拟题:2018年6月英语四级翻译练习:死水微澜

>>零基础英语四级直达课程

请将下面这段话翻译成英文:

《死水微澜》

《死水微澜》是李劼人写的一部反映1900年左右四川乡土风情的小说,也是他的代表作。小说描写了甲午战争到辛丑条约签订的几年间成都郊区天回镇袍哥和洋教两股力量的起落消长。作品就像一面多棱镜,从中既能看到历史动向和重大历史时间的测影,也能清晰地看到中下层社会的生活状况及其特定的世态人情。

参考译文

Stagnant Water With Ripples

Stagnant Water With Ripples is a novel written by Li Jieren, and reflects the custom and traditions of Sichuan in 1900, and is Li’s representative work. The novel describes the time period from the Sino-Japanese War (1894-1895) up to the Boxer Treaty, signed a few years later in the suburbs of Chengdu. It recounts the foreign forces and the ups and downs of the two forces at that time. Through this work, the profile of the historical trends and the significance of the historical times can be observed. It, on the other hand, showcases the living conditions of the middle and lower social classes and the uncertainty and inconstancy of the human condition.

同学们理解上面的翻译习题了吗,想练习更多英语四级翻译习题请登录坦途网英语四级考试频道,不仅有很多真题及模拟题,还有很多考试技巧和你一起分享。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语四级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取