2018年6月英语四级翻译练习:生死场
>>英语四级考试模拟题:2018年6月英语四级翻译练习:生死场
《生死场》
《生死场》是萧红早期创作的中篇小说,又名《麦场》,写于1934年9月。小说描写了“九·一八”事变前后,哈尔滨近郊的一个偏僻村庄发生的恩恩怨怨以及村民抗日的故事,字里行间描摹着中国人于生的坚强与死的挣扎。它的发表,促进了中华民族意识的真正觉醒,对坚定中国人民抗击日本侵略的斗志,起到了很大的鼓舞作用。
参考译文
The Battlefield of Life and Death
Written in September 1934, The Battlefield of Life and Death, also known as The Wheat Field, is the earliest novella written by Xiao Hong. The novel follows a story revolving around the feelings of resentment and anti-Japanese sentiment leading up to and following the September 18th incident, which happened in a desolate village in the suburbs of Harbin. The subtext of the story portrays the Chinese will to live and the struggles of death. Its publication had great influence and encouragement in the awakening of the Chinese national consciousness to resist the invasion of Japanese.
同学们理解上面的翻译习题了吗,想练习更多英语四级翻译习题请登录坦途网英语四级考试频道,不仅有很多真题及模拟题,还有很多考试技巧和你一起分享。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题508-08
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题408-08
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题308-08
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题208-08