2018年英语四级翻译模拟题:天下之公理也
>>英语四级考试模拟题:2018年英语四级翻译模拟题:变者,天下之公理也
变者,天下之公理也
“变者,天下之公理也”是1896年,甲午战争战败后,在中国面临着被列强瓜分而亡国灭种的危险下,梁启超在《变法通义》一文中提出的名句。反映了他的主张实行君主立宪制,学习西方先进技术进行资产阶级改革的思想。
参考译文
“Political reform is the justice of the world”
"Political reform is the justice of the world" is a famous line put forward by Liang Qichao in the article Discussions of Political Reform in 1896 after the defeat of the Sino-Japanese War (1894-1895), when China was faced up with the danger of being dismembered, subjugated and destroyed by the great powers. It reflects his thought of advocating the implementation of constitutional monarchy and learning the advanced technology of the west to carry on the reform of the capitalist class.
对于上面的翻译练习题你练习的怎么样,要熟练练习才能达到做题的目的,登录坦途网英语四级考试频道,为你提供更多翻译考前模拟训练,让你能够更加高效的进行翻译考前模拟训练。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题508-08
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题408-08
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题308-08
- 2019年大学英语四级考试翻译练习题208-08