翻译资格考试答疑:如何拿下catti三级笔译
考生在进行翻译资格考试备考时一定不要只关注自己的考试成绩,虽然这是考试的目标,但是在备考中看看别人的经验或者查看坦途网翻译资格考试频道更新的考试答疑,了解考试动态也是很有必要的,考试不只是把自己局限在成绩上,查询与考试有关的信息,也是有用的。
1. 笔译综合制胜法宝
笔译综合能力主要考查英语学习者的基础知识,题型均为选择题,且题量较大,所以对做题速度有一定的要求。试题总体难度大约是专八难度。
扩充词汇量则是笔译综合的制胜法宝。我们可以借助刘毅的《突破英文词汇10000》来进行复习。考试中也会考到一些同义词的替换以及语法纠错,这些内容就需要靠大家平时的积累啦!
另外,官方也给出了很多参考书籍,大家可以参照书籍多加练习。因为及格线相对来说较低,而且考查的都是我们熟悉的题型,不会出现不适应的感觉,所以还是比较好过的。但偷懒是万万不行的,道路千万条,成功之路只有一条:多练!多背!多写!
2. 笔译实务重难点突破
重头大戏笔译实务,让60分的及格线看起来遥不可及。
其中,英译汉部分主要选自《经济学人》《纽约时报》《华尔街日报》《卫报》等国外官方网站。因此大量的阅读,让自己熟悉语言环境是非常有必要的。
汉译英部分主要选自政府公文和领导人的重要讲话,这就需要我们把每年最新版的政府工作报告仔细研读。
小编更新答疑篇的目的就是希望对大家的考试有帮助,希望考生浏览到坦途网时可以找到自己想要的信息,这就是小编觉得有意义的地方。所以同学们觉得本文对翻译资格考试有帮助的话,一定要关注小编哦,给予一定的支持,那么小编一定会更加积极地查找资料,给大家带来更多有用的考试消息。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!