西班牙语版《百年孤独》之五
>>西班牙语阅读:西班牙语版《百年孤独》之五
Úrsula lloróde consternación. Aquel dinero formaba parte de un cofre de monedas de oro que su padre había acumulado en toda una vida de privaciones, y que ella había enterrado debajo de la cama en espera de una buena ocasión para invertirlas.
乌苏拉伤心的哭了。那三块金币是她父亲劳累一生积攒下来的一盒金币的一部分,她一直把钱埋在床下,想等个良机作本钱用。
JoséArcadio Buendía no tratósiquiera de consolarla, entregado por entero a sus experimentos tácticos con la abnegación de una científico y aun a riesgo de su propia vida.
霍塞.阿卡迪奥.布恩地亚根本没想安慰她。他以科学家的献身精神,甚至不惜冒生命的危险,一心扑到武器试验上去了。
Tratando de demostrar los mismo a la concentración de los rayos solares y sufrióquemaduras que se convirtieron enúlceras y tradaron mucho tiempo en sanar. Ante las proestas de su mujer, alarmada por tan peligrosa inventiva, estuvo a punto de incendiar la casa.
为了证实放大镜在敌军身上的威力,他竟亲自置身于太阳光的焦点之下,结果多处灼伤,经久方愈。他妻子被这危险的发明吓坏了。但是,他却不顾妻子的反对,差一点又把房子烧掉。
Pasaba largas horas en su cuarto, haciendo cálulos sobre las posibilidades estratégicas de su arma novedosa, hasta que logrócomponer un manual de una asombrosa claridad didáctica y un poder de convicción irresistible.
他终日躲在自己的房间里,埋头计算着他的新式武器的战略威力,最后还编出了一本条理清晰得惊人、具有无可辩驳的说服力的教科书。
每天积累一点词汇,学习一点语法,只要不断坚持,西班牙语学习终会有好成绩,登录坦途网西班牙语考试频道,为你提供更多学习资料,助你在西班牙语学习上更进一步。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 西班牙语双语阅读小文章分享311-07
- 西班牙语双语阅读小文章分享211-07
- 西班牙语双语阅读小文章分享111-07
- 2018年西班牙语兴趣阅读分享510-09