日本职场中让人不快的外来语
“スキームはどうなっているの?”(计划进行的怎么样?)。外来词汇在职场中个随处可见,但即使日本人本身,有时也会不明其意。过后很多人都需要悄悄地在网上查明词义。“スキーム”其实就是“仕組み”、“枠組み”的意思,很多人抱怨为什么不直接使用日语词汇呢,使用外来词汇会让人感到别扭。近日,日本的web25网站关于职场上让人不快的外来词汇展开了问卷调查。调查结果如下:
1.コミットメント(約束、集中する) (约定)
2.ユーザー(利用者、消費者) (用户)
3.エビデンス(証拠、確証) (证据)
4.スペック(能力、性能) (能力、性能)
5.アジェンダ(議題、課題) (议题)
6.コンセンサス(合意) (意见一致)
7.フィックス(決定) (决定、确定)
8.ジャストアイディア(思いつき) (好办法)
9.シェア(共有) (共有)
10.ペンディング(保留、中止) (中止)
最易让人不快的是“コミットメント”,此词因日产CEO卡洛斯·戈恩的使用而流行开来,最近也被缩写为CM。比较让人意外的是经常使用的“ユーザー”居然排名第二,第三位的是不常用的“エビデンス”。下面我们一起来看下参与者的想法。
●コミットメント(約束、集中する) (约定)
“还是用“約束”比较好,简短易懂”(39岁)
“对方若用这个词,会让人感到不快。”(33岁)
●ユーザー(利用者、消費者)
“把“お客様”称为“ユーザー”,让人感到不受尊重。”(39岁)
“不知道为什么,就是很讨厌这个词。”(32岁)
●エビデンス(証拠、確証)
“很多日本人都不知道这个词的意思,还是用日语词汇比较好。”
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2019商务日语口语日常表达注意事项507-26
- 2019商务日语口语日常表达注意事项407-26
- 2019商务日语口语日常表达注意事项307-26
- 2019商务日语口语日常表达注意事项207-26