日语

日语职场日语商务口语文章

日本职场中让人不快的外来语

2017年03月03日 14:53:18来源:日语考试网
导读:坦途网编辑整理了【日本职场中让人不快的外来语】,外来语在日本随处可见,但有些词语说出来会让对方不开心,是哪些词呢?我们一起来看一下吧。

“スキームはどうなっているの?”(计划进行的怎么样?)。外来词汇在职场中个随处可见,但即使日本人本身,有时也会不明其意。过后很多人都需要悄悄地在网上查明词义。“スキーム”其实就是“仕組み”、“枠組み”的意思,很多人抱怨为什么不直接使用日语词汇呢,使用外来词汇会让人感到别扭。近日,日本的web25网站关于职场上让人不快的外来词汇展开了问卷调查。调查结果如下:

1.コミットメント(約束、集中する) (约定)

2.ユーザー(利用者、消費者) (用户)

3.エビデンス(証拠、確証) (证据)

4.スペック(能力、性能) (能力、性能)

5.アジェンダ(議題、課題) (议题)

6.コンセンサス(合意) (意见一致)

7.フィックス(決定) (决定、确定)

8.ジャストアイディア(思いつき) (好办法)

9.シェア(共有) (共有)

10.ペンディング(保留、中止) (中止)

最易让人不快的是“コミットメント”,此词因日产CEO卡洛斯·戈恩的使用而流行开来,最近也被缩写为CM。比较让人意外的是经常使用的“ユーザー”居然排名第二,第三位的是不常用的“エビデンス”。下面我们一起来看下参与者的想法。

●コミットメント(約束、集中する) (约定)

“还是用“約束”比较好,简短易懂”(39岁)

“对方若用这个词,会让人感到不快。”(33岁)

●ユーザー(利用者、消費者)

“把“お客様”称为“ユーザー”,让人感到不受尊重。”(39岁)

“不知道为什么,就是很讨厌这个词。”(32岁)

●エビデンス(証拠、確証)

“很多日本人都不知道这个词的意思,还是用日语词汇比较好。”


温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

日语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取