韩语阅读训练:文学作品双语摘抄5
坦途网韩语考试频道将持续为你整理韩语考试时间、考试习题及动态,报名韩语的朋友现阶段复习到哪一步了呢?学习要讲究劳逸结合,不能总做试题,比如今天更新的文学作品双语摘抄就能帮助大家提升阅读能力,何乐而不为呢?
【如果你是太阳】
니가 태양이면,
나는 다시 아침을 맞고 싶지 않아.
如果你是太阳的话,
我都不想迎接黎明了。
“행복한다”라고 말할 수 있는 하루였으면 좋겠습니다.
但愿今天是能让我说出“好幸福”的一天。
사랑하면 그게 운명이고,이 사람밖에 없는구나 하고 사랑하면 그게 또 운명이 되는 거란다.
爱是一种命运,当爱到非此人不可时,就成为一种命运。
【 当全世界都离我而去】
当全世界都离我而去时却依然来到我身边的人
친구란 온 세상이 다 내 곁을 떠났을 때 나를 찾아오는 사람이다.
所谓朋友,是当全世界都离我而去时却依然来到我身边的人。
가족이 날 떠날 수 없는 인연이라면, 친구는 날 떠나지 않는 인연이야.
如果说家人是无法割舍的缘分,那么朋友就是不离不弃的缘分。
우린 서로의 사랑을 존중해 주지. 그 사랑으로 인해 우리가 행복해진다면 말이야.
我们尊重彼此的爱情,如果那份爱情让我们感到幸福的话。
서로의 아픔이나 잘못을 묻어줄 수 있어야 해.
必须埋葬彼此的痛苦与过错。
친구란 서로 같이 커가는 거고, 같이 늙어가는 거야. 서로의 얼굴을 보며 '내가 이만큼 나이가 들었구나'하고 거라고.
所谓朋友,是一同成长,一同变老的。看着彼此的脸庞说:“我已经变成这样了啊!”
이유 없이 마음 한쪽이 따뜻해지는 게 친구겠지.
无需理由就能感到温暖的就是朋友啊!
우린 어쩔 수 없이 같이 시간을 보내는 게 아냐. 정말 같이 하고 싶은 게 너무 많아.
我们不是逼不得已而在一起的,我们想要一起做的事真的非常多。
같이 하기에 무서운 것도, 두려운 것도 없어.
一起做任何事情都无所畏惧,没有担忧。
다른 이가 내 친구를 흉보면 알 수 없는 분노가 일어. 그게 내 가족이라고 말이야.
如果别人说我朋友坏话,我会非常愤怒。因为那是我的家人。
서로의 발전을 위해 잠시 떨어져 있어도 두렵지 않아. 우리의 마음만큼은 변함없다는 걸 아니까.
为了彼此的发展而暂时分离也不担心,因为我们的心是不会改变的。
진실한 우정이란 느리게 자라나는 나무와 같아.
真正的友情就好似慢慢成长的大树。
새로운 친구를 만드는 건 아주 신나는 일이야. 그러나 그것 보다 더 중요한 건 오랜 친구를 지키는 일이지.
结交新朋友是非常高兴的事情,但比其更加重要的是维系故友的感情。
우정은 와인과 같아. 둘 다 오래될수록 더 가치가 있으니까.
友情就像红酒,两者都是越久越有价值。
여자를 가장 빛나게 하는 사람이 애인이라면, 여자를 가장 솔직하게 만드는 것은 친구겠지.
如果说最能使女孩变得光彩夺目的人是爱人的话,那么最能使女孩变得率真的就该是朋友了。
진정한 우정이란 우정을 나누는 두 명 모두를 좀더 나은 사람으로 만들어주는 거지.
所谓真正的友情是会让友情中的两个人变得再优秀一些的。
今天大家有没有学到知识呢,韩语双语学习是基础练习,这不仅对韩语语感的提升很有帮助,而且还能锻炼阅读能力,所以平时小编更新的文章大家可以多加思考,找到符合自己的学习方法,并运用到韩语考试中,这样才会提升自己各方面的能力,也能够在考试中脱颖而出。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 韩语阅读训练:文学作品双语摘抄508-20
- 韩语阅读训练:文学作品双语摘抄408-20
- 韩语阅读训练:文学作品双语摘抄308-20
- 韩语阅读训练:文学作品双语摘抄208-20