德语的15种“病”你知道吗?
>>德语阅读:德语的15种“病”你知道吗?
Begibt man sich in den deutschen Sprachraum, so muss man sich auf einiges gefasst machen. Konkrete Reisewarnungen gibt es zwar nicht, doch vor diesen 15 Krankheiten und Leiden sollte man sich ganz besonders in Acht nehmen.
如果想去德语区,必须得准备一些东西。虽然这里没什么具体的旅游警告,但大家得特别警惕以下15种病。
die Dünnhäutigkeit
玻璃心
Neben einer äußerst dünnen Haut, die zu einer extremen Überempfindlichkeit führt, hat der Betroffene meist auch noch einen falschen Hals. In diesen kriegt er zwar alles, doch voll bekommt er ihn nie. Wer unter Dünnhäutigkeit leidet, sollte sich schleunigst ein dickeres Fell zulegen.
脸皮特别薄的人会得一种极度的过分敏感病症。他们通常会误解别人说的话,并产生消极的情绪,不过他们并不会觉得自己被攻击了。要是谁患上了这种病,可得马上披上一件厚外衣来保护自己不受伤害。
die Erklärungsnot
解释困难症
Verständnisloses Kopfschütteln der Mitmenschen, der Blick in fragende Gesichter zeigt uns: Es hat uns erwischt (oder besser: Man hat uns erwischt), wir leiden an Erklärungsnot. In Erklärungsnot kann man zwar geraten, doch meist bringt man sich selbst in diese unangenehme Situation, in der eine schlüssige und überzeugende Erklärung nottut und die einzige Möglichkeit ist, diese Not zu lindern.
周围人不解地摇头,用疑问的目光看着你,很明显,我们被抓住了:患上了解释困难症。虽然会解释困难,但大多数情况下会陷入一种令人不悦的境况。在这种情况下需要一个合理而有说服力的解释,而唯1能解决问题的可能性就是去减缓解释困难。
das Fernweh
思远症
Wenn einem zu Hause die Decke auf den Kopf fällt und einen nichts mehr daheim hält, wenn der Ruf der Ferne die Sehnsucht in einem erweckt, dann leidet man unter Fernweh.
当一个人厌烦待在家里,不想再待下去了,当远方的呼唤唤醒了他内心深处的向往,他就患上了思远症。
德语君碎碎:有了“思远”,当然少不了“思乡“啊。
das Heimweh
思乡症
Die Sehnsucht nach der Heimat, nach dem Ort, an dem man sich wohlfühlt, nach den Menschen, mit denen man glücklich ist, nach dem Ort, an dem die Erinnerungen geboren wurden. Und wirkliche Heilung verspricht trotz aller modernen Kommunikationstechniken nur… die Heimkehr.
对家的思念,是思念那个感觉舒适的地方,是思念那些只要待在一起就会幸福的人,是思念那个产生回忆的地方。尽管拥有所有现代的聊天工具,但只有回家才是真正的治愈。
das Fracksausen
胆战心惊
Wer Fracksausen hat, der bekommt es mit der Angst zu tun. Diese Angst kann uns ganz heimlich, still und leise beschleichen, es kommt aber auch vor, dass sie uns von anderen Menschen eingejagt wird.
胆战心惊这种病与恐惧有关。这种恐惧会秘密地、静静地、轻轻地侵袭我们,不过,它也可能是由别人引发的。
die Frühjahrsmüdigkeit
春困
Es handelt sich zweifelsohne auch um ein Frühlingsgefühl, allerdings nicht um das gewünschte. War der Winterschlaf nicht lang, nicht tief genug? Die Frühjahrsmüdigkeit ereilt einen meist schon vor und nicht erst nach dem Frühjahrsputz.
无可置疑,这是一种春日专属的感觉,不过却不是人们所愿望的。难道冬天睡的觉还不够长,不够沉吗?人们通常会突然在春季大扫除之前而不是之后,感觉到春困。
der Größenwahn
狂妄自大
Kleiner Mann ganz groß! Der Wahn von eigener Größe. Wer von diesem Wahnsinn getrieben ist, ist bereit Wahnsinniges zu tun.
人小心大!这种人妄想自己很高大。谁要是遭受此种妄想的驱使,就将做出疯狂之事。
der Herzschmerz
心痛
Vorsicht bei Herzschmerz! Das Herz kann so lange schmerzen, bis es bricht. Und gegen gebrochene Herzen hilft nur ein Mittel: die Liebe. Aber auch bei der Liebe ist Vorsicht geboten, denn eine der häufigsten Nebenwirkungen ist wiederum… der Herzschmerz. Glücklich kann sich schätzen, wer es schafft, aus diesem Teufelskreis auszubrechen.
小心心痛!心痛可能会持续很长时间,直到心碎。只有一种药物可以解救:那就是爱。但在爱情里也要万分小心,因为最常见的副作用就是……再一次心痛。只有那些能成功摆脱这种恶性循环的人才是幸运的。
der Hexenschuss
背痛
Er trifft einen aus heiterem Himmel, völlig unerwartet. Wie vom Blitz getroffen geht auf einmal nichts mehr, weder vor noch zurück.
它从天而降,毫无预料。如同被闪电击中一般僵在那里,动弹不得。
das Lampenfieber
怯场
Gespannte Nervosität vor dem großen Auftritt, Aufregung vor dem Tritt ins Scheinwerferlicht. Herzklopfen. Und wenn dann auch noch der Flattermann kommt… Vom Lampenfieber erfasst hat schon so mancher kalte Füße bekommen.
出席大型活动的紧张感,出现在探照灯下的激动。心怦怦跳。紧张也随之而来。有些人也会觉得脚凉,这也是怯场的一种表现。
die Lebensmüdigkeit
厌世
Den Lebensmut verloren, vom Leben ermüdet, zu müde zum Leben, des Lebens müde? Das geht vorüber, es werden wieder bessere Tage kommen. Und es gibt immer Menschen, Dinge und Ideen, für die es sich zu leben lohnt.
失去了生活的勇气,充满了生活的疲惫感,厌倦生活了?要知道,这些总会过去,未来会有更好的日子。总有你值得为之而生的人、事和念头。
der Putzfimmel
洁癖
Fussel, Flecken, Kleckse, Spritzer, seien sie auch noch so klein, das darf nicht sein. Das ist unerträglich! Wer unter Putzfimmel leidet, ist vom Putzteufel besessen und hegt ein tiefes Misstrauen gegen Heinzelmännchen.
绒毛,斑点,污点,污渍,它们都不大,但绝不容许存在。这无法容忍!谁要是有洁癖,就会被清扫恶魔所支配,对布朗尼(传说中身材如侏儒,助人做事的家神)深感不信。
die Torschlusspanik
紧要关头恐慌症
Panische Angst zu spät zu kommen, etwas Wichtiges zu verpassen und vom Leben bestraft zu werden. Lebensziele, die noch nicht verwirklicht wurden und vielleicht aus Altersgründen bald nicht mehr zu verwirklichen sein werden. Die Torschlusspanik ergreift so manchen in der Mitte seines Lebens, im mittleren Alter. Und so verwundert es wenig, dass man diese Krankheit schon im Mittelalter kannte. Allerdings ging es damals wirklich um die Angst, vor verschlossenen Toren zu stehen, denn bei Einbruch der Dunkelheit wurden die Stadttore aus Sicherheitsgründen geschlossen (Torschluss). Wer bis dahin nicht zurückgekehrt war, musste die Nacht wohl oder übel vor den Stadtmauern verbringen.
恐慌性地害怕迟到,害怕错过重要的事情,害怕被生活惩罚。恐慌没有实现的人生目标,可能会因为年龄问题而无法实现。人在中年时期常常会被这种恐慌攫住。这种病早在中世纪时期就为人所知也毫不稀奇。然而,这在当时形容的是人们站在紧闭城门前的害怕。因为夜幕降临之时,就是城门出于安全原因关闭之时。谁要是在此前没能回去,不管他想还是不想,都必须在城墙前过一夜。
der Weltschmerz
悲世悯己
Tiefe Traurigkeit über die Unzulänglichkeit der Welt und die eigene Unfähigkeit, daran etwas zu ändern. Resignation, innere Verzweiflung aufgrund des eigenen Scheiterns an der äußeren Welt.
对世界感到深深的抱歉,对自己改变世界的无能为力而感到深深的悲哀。因自己毫无对外部世界的任何成就而选择听天由命,内心充满绝望。
die Zivilisationskrankheit
文明病(都市病)
Risikofaktor Zivilisation. Wohlstandskrankheit. Wenn uns die Errungenschaften der Zivilisation, unser Lebensstil und unsere Verhaltensweisen krank machen. Mit fortschreitendem Fortschritt schreitet diese heimtückische Krankheit unter den fortschrittlichen Menschen besonders rasant fort.
文明有风险。人们会得都市病。文明所取得的成就,我们的生活方式,我们的行为举止都会让我们得病。随着发展进步,这种潜伏的病症在先进人群中加重得尤为迅速。
以上就是今天的分享内容,你感觉小编推荐的这种学习方式怎么样呢?如果可以,大家也可以按这种方法继续你们的复习计划,关于德语学习的一些知识,小编还会继续在坦途网德语考试频道为大家更新,想了解的就继续关注吧。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 德语的15种“病”你知道吗?11-20
- 德语考试双语文章练习310-25
- 德语考试双语文章练习210-25
- 德语考试双语文章练习110-25