翻译资格考试

翻译资格考试二级翻译笔译文章

2019年翻译资格考试二级笔译英译汉练习4

2019年07月26日 10:52:54来源:翻译资格考试网
导读:7月就快过去,9月的到来也在转眼间,考生知不知道九月份就是英语翻译考试的报名时间呢,一定要注意时间不要错过哦,报名前的备考就从今天的翻译资格考试英译汉练习开始吧。​

考生对翻译资格考试二级笔译做过什么功课呢?报名时间虽然还没公布,但是现阶段也该准备复习了,如果不知道下载资料的渠道,可以关注坦途网翻译资格考试频道,里面会有考试各个级别的真题及模拟题,比如今天带来的英译汉练习,赶紧关注吧。

Winners do not play“helpless”, nor do they play the blaming game. Instead, they assume responsibility for their own lives. They do not give others a false authority over them. Winners are their own bosses and know it.

A winner’s timing is right. Winners respond appropriately to the situation. Their responses are related to the message sent and preserve the significance, worth, wellbeing, and dignity of the people involved. Winners know that for everything there is a season and for every activity a time.

【参考译文】

赢者不假装“可怜无助”,博取同情,也不玩弄游戏,责怪别人。相反,他们为自己的生活承担应尽的责任。他们不给别人名不符实的权wei,不让别人凌驾于他们之上。赢者主宰自己的命运,对此他们一清二楚。

赢者擅于审时度势,对形势做出合适的反应。他们做出的反应与发出的信息密切相关,并维护有关人员的地位、价值、利益和尊严。赢者明白,每件事情都有其适宜的时机,每个行动都有其恰当的时刻。

前段时间英语翻译古文的视频小火了一把,许多人很是羡慕能把优美的古文翻译成英文,决定暗下决心学习英语,小编想告诉大家可以报考翻译资格考试,以考试为目标,学习才有动力,而且在备考路上肯定会结识很多志同道合的小伙伴,大家可以尝试一下哦。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取