翻译资格考试

翻译资格考试三级翻译口译文章

2019年翻译资格考试三级口译实务材料2

2019年07月25日 10:50:38来源:翻译资格考试网
导读:今天给大家带来翻译资格考试口译练习,外语学习的听说读写模块,听与说是学习重点,做到这两点也就成功一半了,所以不要犹豫,赶紧练习起来。

大家平时是怎么练习口译呢?小编认为翻译实务材料是必不可少的,一篇好的素材能够提高大家的翻译水平,根据大家现阶段的需求,坦途网翻译资格考试频道特意为大家整理了翻译资格考试三级口译实务材料,朋友们可以先从本文开始练习,如果效果不错欢迎关注小编哦。

海滨国际宾馆

海滨国际宾馆是我国高校首批涉外宾馆之一。宾馆拥有雅致舒适的标准客房和豪华套房,客房内设有卫星闭路电视系统、中央空调、国际国内直拨电话、小酒吧等设施。宾馆还有多功能厅、会议厅、华丽宽敞的宴会厅多座,以及国际标准保龄球馆、桌球房、游艺室、舞厅、商场、美容中心、桑那浴等设施。

Hai Bin International Hotel is one of China’s first university hotels authorized to accommodate international guests. The hotel has elegant and cozy standard rooms and luxury suites, all equipped with close-circuit satellite TV, central air conditioning, DDD, IDD, and multi-functional hall, a conference hall, splendid and spacious banquet rooms, in addition to bowling alleys of international standards, a billiard room, a game room, a ballroom, a shop, a beauty salon, and sauna bath facilities.

宾馆的商务中心提供图文传真、复印、多语种打字及翻译、邮电、订票等服务。宾馆还随时提供客房送餐服务。宾馆曾多次安排国内外重要会议,接待经验丰富,并有足够供会议代表团和旅游团体使用的停车泊位,是国内外教育界、科技界、文艺界专家学者以及其他各界人士开展学术研究和文化交流的理想场所。

The Business Center of the hotel features a variety of services including facsimile, photocopying, multi-lingual word-processing and translation, post and telecommunication, and ticket booking. On top of that, the hotel provides guests with room service meals upon request. The hotel has successfully hosted quite a few important domestic and international conferences. Its recognized experience in providing adequate accommodations for such activities, coupled with its sufficient parking space for conference delegations and tourist groups, renders the hotel an ideal location of academic and cultural exchange for international and Chinese scholars and specialists in such fields as education, science and technology, and literary and art, as well as for people with other professional backgrounds.

我宾馆充分发挥大学宾馆的优势,为国内外宾客了解绚丽多彩的中国文化和民俗风情提供更多的机会。我们将以优良的服务欢迎全国各兄弟院校以及社会各界朋友前来作客。“服务第1,宾客之上”是我们一贯奉行的服务宗旨。

Our hotel maximizes its inherent strength as a university hotel to provide overseas guests with more opportunities to learn about the rich wealth of splendid Chinese culture and folk customs. We warmly welcome guests from other colleges and universities and friends from all walks of life to stay with us and enjoy the excellent service we have to offer. We take it as the hotel’s all-time purpose and binding principle that“Service takes priority over everything else; our guests have the precedence in all our concerns.”

11月份举行翻译资格考试,不知道大家准备好了没有,是否有信心迎接考试,如果现在语法和词汇掌握还不够,就抓紧最后的时间背诵练习,翻译没有技巧,只有把基础知识完全掌握,有了扎实的基础才能练习句式的表达,这是持久的过程,不可能一蹴而就取得成功,所以小伙伴们心无旁骛学习才是主要任务。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取