翻译资格考试

翻译资格考试三级翻译口译文章

2019翻译资格三级考试口译模拟题4

2019年06月22日 14:16:07来源:翻译资格考试网
导读:各位考生,今天小编为大家带来翻译资格考试模拟题,距离考试时间还有五个月,大家要在这段比较充裕的时间里抓紧复习,为11月的考试做好准备。

坦途网翻译资格考试频道为大家实时更新翻译资格考试时间、考试技巧以及备考资料等内容,请记得关注我们。在我们的备考工作中,除了平时的练习以外,还要多阅览历年的考试真题,从中寻找出题规律,并对标准答案进行剖析。

景德镇

景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的 “千年瓷都”。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷(blue and white porcelain)最为突出。清代是青花瓷的鼎盛时期,景德镇青花瓷以其烧造精致而独占鳌头。新中国成立后,在景德镇设立了人民瓷厂(People's Porcelain Factory)专门生产青花瓷。景德镇青花瓷造型优美,色彩绚丽,装饰精美,是景德镇四大传统名瓷之一,素有“永不凋谢的青花”之称。青花瓷远销世界各地,受到世界人民的喜爱。

参考译文:

Jingdezhen,located in the northeast of JiangxiProvince,is famous for porcelain and is honored as“home of porcelain for thousands of years” inChina. Among different types of porcelain producedin Jingdezhen,blue and white porcelain is the mostrenowned. Blue and white porcelain reached its peak in the Qing Dynasty.Blue and whiteporcelain from Jingdezhen ranked first for its fine production.After new China was founded,People's Porcelain Factory was set up in Jingdezhen to produce blue and white porcelainspecially.Blue and white porcelain from Jingdezhen is elegantly shaped,rich in color anddelicately decorated.It is one of the four famous traditional types of porcelain in Jingdezhen,and enjoys the reputation of “ever-green blue and white porcelain”.Blue and white porcelainhas been sold to countries all over the world and is liked by people around the world.

1.位于:可译为be located in,也可用lie in或be situated in等来表达。

2.被誉为:可译为be honored as,也可译为be praisedas。

3.清代是青花瓷的鼎盛时期:本句可以理解为“青花瓷在清代达到顶峰”,其中 “达到顶峰”可以用reach its peak表达。

4.专门生产:其中“专门”可译为specially。

5.色彩約丽:即“色彩丰富”,可译为rich in color,也可以用形容词colorful表达。

6.永不凋谢的:可以理解为“常青的”,即ever-green

翻译资格考试距离现在还有五个月的时间,各位考生可以结合自己的实际情况进行备考规划。中文和英文两种语言的表达上会有很多差距,很多时候并不能做到翻译的完全一致,所以要学会进行必要词转换,将最主要的词翻译正确,但不能逐词死译,使译文能够充分表达原意。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取