翻译资格考试

翻译资格考试二级翻译口译文章

2019年翻译资格考试英语口译二级试卷4

2019年06月11日 15:14:04来源:翻译资格考试网
导读:各位考生,小编今天为大家带来的是翻译资格考试二级口译练习试卷,距离考试时间越来越近,让我们一起来做几套试卷回顾一下知识点吧。

坦途网翻译资格考试频道今天分享的内容是翻译资格考试二级口译试卷,日常的练习非常重要,尤其在考前多加训练,会带来比较理想的效果。成功总是留给有实力的人,实际上信心来自于实力,而实力来自于勤奋,那么马上投入到训练中来吧。

试卷一:旅游

越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。年轻游客数量的不断增加,可以归因于他们迅速提高的收入和探索外部世界的好奇心。随着旅行多了,年轻人在大城市和著名景点花的时间少了,他们反而更为偏远的地方所吸引。有些人甚至选择长途背包旅行。最近调查显示,很多年轻人想要通过旅行体验不同的文化、丰富知识、拓宽视野。

译文 :

The young Chinese are showing interest in traveling, which is a new trend recently. The increasing number of young travelers can be attributed to the rapid growth of income and the curiosity to explore the outside world. As they travel more, youngsters spend more time in remote areas rather than big cities or well-known place of interest. Furthermore, some of them even choose backpacking. Recent survey shows that many young people wish to experience different culture, enrich knowledge, and broaden their horizon through traveling.

试卷二:大熊猫

大熊猫是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量稀少,大熊猫已被列为濒危物种。大熊猫对于世界自然基金会有着特殊的意义。自 1961 年该 基金会成立以来,大熊猫就一直是它的徽标。 大熊猫是熊科中最稀有的成员, 主 要生活在中国西南部的森林里。目前,世界上大约有 1000 只大熊猫。这些以竹为食的动物正面临许多威胁。因此,确保大熊猫的生存比以往更重要。

译文 :

Panda is a kind of gentle animal with a black-and-white coat. It has been listed as an endangered animal due to its very limited number. The giant panda is of special significance to WWF (World Wild Fund for Nature). Since its establishment in 1961, panda has been its symbol. The giant panda is the rarest animal of the bears, mainly living in the forests in south west of China. Now, there are approximately 1,000 giant pandas. The animal that mainly feeds on bamboo is facing many threats. Therefore, to ensure its safety is of greater importance than ever before.

翻译三:互联网

中国的互联网社区是全世界发展最快的,2010年,中国约有4.2亿网民,而且人数还在迅速增长。互联网的日渐流行带来了重大的社会变化。中国网民往往不同于美国网民。美国网民更多的是受实际需要的驱使,用互联网为工具发电子邮件、买卖商品、做研究、规划旅程或付款。中国网民更多是出于社交原因使用互联网,因而更广泛的使用论坛、博客、聊天室等等。

译文 :

The Chinese Internet communities saw the fastest development with about 420 million netizens in 2010 and this numbers keeps increasing rapidly. The growing popularity of the Internet brings about tremendous social changes. Chinese netizens differ from their American counterparts. The latter is more motivated by real needs. They use Internet as tools of sending emails, purchasing goods, doing research, planning tours or making payments. Chinese netizens use Internet for social reasons. Therefore, things like Internet forums, blogs and chat rooms etc. are more widely used.

2019年翻译资格考试即将开始,各位考生在考前放松自己的心情,调整好心态,在考试中正常发挥自己的实际水平。争取时间就是争取成功,提高效率就是提高分数。因此我们要抓住考前的最后时间,力争每一分每一秒。不断的提高自己,不断的超越自我,相信自己一定能行。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取