2019上半年翻译资格二级笔译冲刺模拟试题10
欢迎来到坦途网翻译资格考试频道,今天为大家分享是二级笔译冲刺题,随着翻译资格考试时间的临近,备考冲刺环节显的格外重要。不知道大家是否已经有了自己的学习计划,如果你还在困惑,不让一起来看看本文分享的冲刺模拟试题练习。
Ecotourism
The ideas behind ecotourism are not new. Rooted in the conservation and environmental movements in the United States over the past 150 years - spurred by the writings of Thoreau, Muir, and before them, Buddhist and other philosophical ideologies - ecotourism is a new application for an age-old concept of stewardship. It recognizes the interconnections of all life and the importance of maintaining a balance between human needs and those of existing ecosystems.
Perhaps Aldo Leopold's famous Land Ethic best captures the philosophical essence of stewardship: "a thing is right when it tends to preserve the integrity, stability and beauty of the biotic community... it is wrong if it does otherwise." In diversity there is stability. Ecotourism is really nothing more than the application of this philosophy to the self-enriching discovery made possible through travel. It is a process and an ethic, not an end in itself.
Ecotourism (often including rural tourism, heritage/cultural tourism, nature-based tourism, and adventure/experience-based tourism) has demonstrated growth far in excess of the so-called "mass tourism" market by posting 30% annual increases between 1995 and 2000. This increase can be compared to the 8% growth in mass tourism over the same period.
According to the Travel Industry Association of America, over 50% of the U. S. adult traveling public ——147 million people ——have taken an "adventure" trip in their lifetime. Included on this "adventure" activity roster are camping, hiking and biking. Though a small portion of the overall tourism industry, ecotourism's profit margin tends to exceed that of mass tourism. Last year, the average ecotourism two-week package cost is $ 3,500.
Ecotourism has both the potential to change the way we view travel and to provide the means to care for our diverse and rich resources. Western society (about l.2 billion people) cannot bring the remaining 5.l billion people in less developed countries up to the Western consumptive "standard of living" without exhausting the earth's resources. Ecotourism creates a situation where both the West and the less developed societies can converge toward the middle. Ecotourism is the "common ground" because it fundamentally changes the economic dynamics of business. Ecotourism recognizes the ecological and cultural costs of doing business as well as champions "local economy", i.e., the community becomes strong and cohesive by what's developed and sustainably managed on a local level.
As a part of the service industry, ecotourism promotes what Alan During, in his important book How Much is Enough? calls the "shift from material to non-material ends". This shift is the only viable way in which human demands made on the environment will not overrun the carrying capacity of the planet. is Ecotourism is in fundamental opposition to consumption as a means to fulfillment; rather, the sense of place, the excitement of experience, and the opportunity of learning become the overriding products " sold" to ecotourists. These ecotourism "products" are based upon preserving and protecting the original cultures and environments, not upon transforming them into some Disneyland-like fantasy-world.
Increasingly, a conservation ethic and a viable process of development have emerged from the ecotourism movement, or perhaps vice versa. The ecotourism ethic has been defined by the Ecotourism Society to mean: "responsible travel that conserves the natural environs and sustains the well-being of local people. Ecotourism offers travelers the means to assist personally and locally in the conservation of threatened environments and to support communities directly that are seeking viable economic alternatives to cycles of poverty and environmental destruction." This non-profit organization is working to raise public support for implementing ecotourism principles and practices around the world.
The concerted effort by policy makers, businesses, recreation managers and organizations such as the World Wildlife Fund and Conservation International to define and make ecotourism a mainstream practice is promising. We in the Western industrialized nations have an incredible opportunity for restorative and regenerative change through ecotourism. There seems to be little doubt that tourism will continue to grow; the most important question remains: Will it be ecologically responsible and sustainable?
The responsibility clearly rests with ourselves to care for an environmental and cultural diversity which historically we have used merely to serve our needs - and our needs only. Ecotourism, as a model, process and ethic, offers an opportunity to put respect for our earth into practice in a way that all people can enjoy its beauty and benefits.
词汇
1.environmental movements环保运动
2.philosophical ideologies哲学思想
3.philosophical essence哲学精髓
4.biotic community生物群落
5.self-enriching充实自我的
6.economic dynamics经济动态模式
7.non-profit organization非赢利性组织
8.mainstream主流
9.promising有前景的
10. sustainable development可持续发展
11. put into practice付诸实施
注释
1.ecotourism:生态旅游
本文是一篇关于生态旅游的论文,特点是长句多,结构复杂,经常出现典型的英文表达法,词汇也有一定的难度。翻译的时候要注意用词的准确性,不可望文生义,并且要仔细揣摩英文的结构,理解原文的逻辑,在翻译的过程中要特别注意译文是否符合汉语的表达习惯,避免译文中出现过多欧式句型。
2.Thoreau:亨利·戴维·梭罗(1817-1862),美国著名作家,有著名散文集《瓦尔登湖》和论文《论公民的不服从权利》,梭罗除了被一些人尊称为第1个环境保护主义者外,还是一位关注人类生存状况的有影响的哲学家。
3.Muir,John:(1838-1914),美国博物学家,自然资源保护者。
4.本句结构复杂,并且较长,翻译的时候要按照时间和逻辑的顺序对原句进行调整,不要译成:“植根于美国150年来的野生动物和环境保护运动中,它是受到梭罗、缪尔的著述启发形成的,还有之前的佛教等思想体系,并是一种对古老的资源管理概念的新的应用。”这会对理解造成困难。经过调整,译成:“它是在梭罗、缪尔的著述、以及之前的佛教等思想体系的启发下形成的,并植根于美国150年来的野生动物和环境保护运动中,是一种对古老的资源管理概念的新的应用。”
stewardship:原意为“代管员的职位”,这里可以理解为“管理工作”。
5.Aldo Leopold:埃尔多·利奥波德,美国著名科学家、环保主义者,倡导人与自然和谐相处的哲学思想。
6.nothing more than:只不过,完全是
7.in itself:本身,实质上,就其本身来说
8.in excess of:超过。相当于exceed。
mass tourism:大众(性)旅游
9.Travel Industry Association of America:美国旅游业协会,简称TIA,1941年成立于华盛顿,美国旅游业非赢利性组织。
10. package cost:一揽子费用
11.本句中“cannot_ without”是一个双重否定,意为“没有……就不能……”。在翻译的时候可以根据汉语的表达习惯,在肯定和否定句式间进行转换,通常有正话反说和反话正说两种技巧。再如:
a) We cannot reach a decision without our chairman.
正说:主席不在场,我们就无法做出决定。
反说:只有主席在场,我们才能做出决定。
b) You can't leave the country without a passport.
正说:没有护照就不能离开这个国家。
反说:要离开这个国家,你必须持有护照。
本文的翻译技巧中将对该技巧进行进一步探讨。
consumptive:消耗性的。原句此处要强调的是,西方的“生活标准”是建立在消耗大量资源的基础上的,翻译时要把这个意思表达清楚,可以考虑使用增译法。
12.本句包含一个定语从句,翻译时可根据汉语的表达习惯进行合并,译成:“生态旅游为西方国家和欠发达国家向中等消耗标准靠拢创造了条件”。
13. common ground:共同利益
14. to recognize sth. as:认识到……是….
champion:(及物动词)维护,拥护,主张
15. viable:可行的
overrun:超出,越过
carrying capacity:承受能力
16. 本句中rather的意思是:(不是……)而是…“
fulfillment:达到(目的);满足(希望)
overriding:最重要的;高于一切的
17. vice versa:(拉丁语)反过来也是一样,反之亦然
18. concerted:共同筹划的;合作的;协力一致的。再如:concerted attack:联合攻击;concerted action by several police force:警方几个部门的联合行动
the World Wildlife Fund:世界野生动植物基金会,成立于1961年,是世界上zui大的、独立的自然环境保护组织。其宗旨在于减少由于人为原因对自然环境的破坏。
19. an incredible opportunity:这里根据具体语境,可以理解为“天赐良机”。
20. rests with ourselves to care for an environmental and cultural diversity:保护环境和文化的多样性是我们的责任。
本句中包含一个限制性定语从句,如果译成前置定语,将无法组织起流畅清晰的汉语语句,因此,要对句子结构进行调整,不仅需要拆分句子,而且要根据时间和逻辑顺序加以理顺,译成:“以前,我们只知道利用环境和文化的多样性满足自己的需要,为自己服务;现在,保护它们的责任无疑在我们自己身上。”
rest with:系于,在于,在……的权限内。再如:
a) The choice rests entirely with you.
这完全由你来选择。
b) It rests with the committed to decide.
这事要由委员会来决定。
参考译文
生态旅游
生态旅游的理念并不新鲜,它是在梭罗、缪尔的著述、以及之前的佛教等思想体系的启发下形成的,并植根于美国150年来的野生动物和环境保护运动中,是一种对古老的资源管理概念的新的发挥。它认识到了所有生命之间的相互联系,以及维护人类需求和现荐生态系统之间的平衡的重要性。
埃尔多·利奥波德著名的《土地伦理》一书也许最能体现资源管理的哲学精髓:“凡是有利于维持生物群落的完整性、稳定性和美感的,就是正确的……凡是违背了这一点的,就是错误的。”在多样性里蕴含着稳定性。生态旅游其实也就是将这种哲学应用于能充实自我的探索发现中,而后者正是通过旅游来实现的。生态旅游本身并不是一种目的,而是一种过程,一种伦理。
生态旅游(通常包括乡村旅游、文化遗产旅游、自然风景旅游、冒险体验旅游)的增长速度远远超过了所谓的“大众旅游”市场,在1995年至2000年间,年增长率达到30%。与之相比,大众旅游市场的同期增长率为8%。
美国旅游业协会称,在美国的1. 47亿成年旅游者中,有50%以上的人曾经进行过“冒险”旅游。这种冒险活动包括野营、徒步旅行和骑自行车旅行。生态旅游虽然只占整个旅游产业的一小部分,但是它的利润率却有超过大众旅游的趋势。去年,两周生态旅游的一揽子费用平均约为3500美元。
生态旅游既可能改变我们对旅游本身的看法,也为保护我们丰富多样的资源提供了手段。西方社会有约12亿人口,维持他们的生活标准需要消耗大量的资源。要让欠发达国家的51亿人口都达到西方的“生活标准”,必然会把地球的资源消耗殆尽。生态旅游为西方国家和欠发达国家向中等消耗标准靠拢创造了条件。它是一种“共同基础”,因为它从根本上改变了商业的经济动态棋式。生态旅游在认识到商业行为的生态和文化成本的同时,也倡导“局部经济”,通过局部的发展和可持续管理,增强局部地区的社会实力和凝聚力。
作为服务产业的一部分,生态旅游提倡的是艾伦·杜灵在其重要著作《多少才算够?》一书中所提到的“从物质追求向非物质追求的转移”。唯有如此,人类对环境的需求才不会超出地球的承受能力。生态旅游与那种靠消耗资源来获得满足的做法是格格不入的。生态旅游者所购买的最主要的“产品”实际上是对旅游地的感受、令人兴奋的体验以及学习的机会。这些生态旅游“产品”的宗旨是维护原始的文化和环境,而不是将它们改造成迪斯尼式的梦幻世界。
生态旅游正日益促进环保伦理的兴起和可行的发展方式,或者反过来说,是环保伦理和可行的发展方式促进了生态旅游。根据生态旅游协会的定义,生态旅游是“一种负责任的旅游方式,它把保护当地自然环境与维持当地人民的福利结合起来,使旅游者能够亲自参与保护当地受到威胁的自然环境,并直接支持那些正在寻求其他经济发展方式的地区,以结束贫穷和环境破坏的恶性循环。”这一非赢利性组织正在努力寻求公众支持,在世界范围内推广生态旅游的原则和实践。
一些政府决策者、商家、娱乐业经营者以及世界拜生动植物基金会和“保护国际”等组织正携手合作,努力推广生态旅游,使之成为主流行为,他们很有希望获得成功。我们西方工业化国家正面临着一个天赐良机,通过生态旅游,让大自然得以休养生息,再现生机。毫无疑问,旅游业将继续发展。最重要的问题依然是:它是否有利于生态,能否持续发展?
以前,我们只知道利用环境和文化的多样性来单方面满足自己的需要,而现在,保护它们的责任无疑落在了我们自己身上。生态旅游,作为一种模式,一个过程,和一种伦理,为我们提供了一种机会,把我们对地球的尊重付诸实施,让所有人都能领略它的美丽,享受它的恩泽。
练习
l. The presence of affluent ecotourists encourages the development of destructive markets in wildlife souvenirs, such as the sale of coral trinkets on tropical islands and animal products in Asia, contributing to illegal harvesting and poaching from the environment.
2. In the space of a few decades, tourism has become one of the major cultural and economic forces in the world today.
3. For many countries, ecotourism is not simply an activity to finance protection of the environment but as a major industry of the national economy.
4. Tourists recognize that if they travel with sensitivity to the environment, they will not only contribute to conservation but also become educated about a new habitat, country, or culture.
5. One of the basic tenets of ecotourism is to engage local communities so they benefit from conservation, economic development and education.
6. Ecotourism, in partnership with research, has the potential to significantly affect forest conservation in many positive ways. The question of sustainability remains unanswered because many sites with nature-based tourism are relatively new and the long-term impacts have yet to be measured.
7. Ecotourism has attracted increasing attention in recent years, not only as an alternative to mass tourism, but as a means of economic development and environmental conservation.
8. Definitions of both tourism and tourist are subject to debate, since a simple definition of tourism such as "traveling for pleasure" merely invites a second wave of questions.
9. Ecotourism development differs from mainstream development efforts in that, aside from start- up loans, much or all of the continuing financial support comes from tourists rather than from governments or development agencies.
10. The negative consequences of conventional tourism to local communities are well known, including excessive development, degradation of ecosystems, cultural homogenization, and the concentration of economic benefits in outside hands.
答案
1. 腰包鼓鼓的生态旅游者的到来,带动了野生动物纪念品市场的毁灭性发展,诸如热带岛屿的珊瑚饰件和亚洲动物产品的销售,滋长了在自然坏境的非法采获和偷猎行为。
2. 短短几十年间,旅游已经成为当今世界一支主要的文化和经济力量。
3. 对于许多国家而言,生态旅游不只是一项为环境保护提供经济支持的活动,而是国民经济中的重要产业。
4. 旅游者认识到如果他们带着对环境的敏感性去旅行,不仅有助于环境保护,还会对一个新的栖息地、国家和文化有更深的了解。
5. 生态旅游的一个基本主旨是鼓励当地社区的参与,使之能从环境保护、经济发展和教育中获益。
6. 生态旅游与研究相结合,可能对森林保护产生多方面的积极影响。可持续发展的问题依然没有解决,因为相对而言,许多基于自然的旅游景点是新的,其长期影响还有待评估。
7. 生态旅游近年来日益受到关注,因为它不仅是大众旅游之外的另一种选择,而且也是发展经济、保护环境的途径之一。
8. 关于“旅游”和“游客”的定义存在着争议,因为给“旅游”一词下简单的定义,如“为了享受而旅行”,只会招来更多的疑问。
9. 发展生态旅游不同于主流的做法,因为除了启动资金之外,它的后续资金大多或者完全来自游客,而非政府或者开发机构。
10.传统旅游业对当地社会造成的消极后果已经广为人知,其中包括过度开发,生态系统恶化,文化同质化,以及经济收益流人外人之手等。
大家对于翻译资格考试也不陌生啦,临近考试,比的就是心态,比的就是坚持。小编提醒,大家还是要按照正常的备考规划进行学习,越是在关键时刻,越是不能放松学习意识。如果你想要了解更多有关CATTI考试的相关内容,请继续锁定坦途网,我们会及时为各位考生带来更新!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2019翻译资格考试二级笔译提分训练508-30
- 2019翻译资格考试二级笔译提分训练408-30
- 2019翻译资格考试二级笔译提分训练308-30
- 2019翻译资格考试二级笔译提分训练208-30