2019上半年翻译资格二级笔译冲刺模拟试题2
坦途网翻译资格考试频道为大家带来二级笔译冲刺试题,面对即将到来的翻译资格考试时间,各位考生不要焦虑,不要慌张,好好利用剩余的学习时间,投入更多的精力,付出总会有回报,相信你也一定会顺利完成自己的目标。
Translate the following sentence into Chinese.
1. You can learn something about a place by reading a travel book, but you learn more when you actually travel there.
2. There is a combination of enthusiasm and excitement that is felt while travelling. New foods, different faces, foreign languages, and interesting customers all fascinate the travelers.
3. To travel by Greyhound is easy, cheap and convenient, though not so fast as travelling by plane or so comfortable as by train.
4. In January New England was covered with thick snow and ice while Miami was warm with flowers in blossoms.
5. Sparsely populated by the descendants of its original inhabitants, Amhem Land is accessible through specialized operators (some of them Aboriginal owned) which give travelers rare and unforgettable insights into indigenous Australian art and culture.
6. The island continent of Australia offers an enormous array of scenic variety and you can take the opportunity of enjoying just about every adventure you've ever dreamed possible.
7. The idea of going to Europe just for scenery is my idea of a misspent journey when there are so many different cultures to explore and historical and artistic experiences to absorb.
8. The tourists' favorite visiting places vary from person to person, some want to visit beautiful mountains and rivers, others like to meet local people.
9. Mark Twain was so impressed that he said of Montreal "you can't throw a brick without hitting a church" .
10. The villages and towns were usually perched on the edge [of the farms] so as not to waste arable soil and because there was a need, before the High dam tamed the Nile, to live beyond the reach of the annual floods
答案
1.看旅游书籍可以使人对一个地方知道点皮毛,但要真正了解那个地方,还得亲自去那里游历一番。
2.旅行时人会有一种激动兴奋的感觉。新奇的食品、不同的面孔、外国的语言,以及有趣的风俗,所有这些都令游客心悦神迷。
3.坐灰狗巴士旅游,虽然没有坐飞机快捷,也没有坐火车舒适,但是既方便又便宜。
4.一月份,新英格兰积着厚厚的冰雪,而迈阿密却是鲜花盛开,温暖如春。
5.阿纳姆人烟稀少,只有一些原始居民的盾裔。通过(其中有些是土著人经营的)专门机构,游客可以领略到世界上已经所剩不多、令人难以忘怀的澳大利亚本土的艺术和文化。
6.澳大利亚这块岛状大陆向您展示众多不同的景观。您可借机尽情享受您梦寐以求的各种探险旅游。
7.在我看来,欧洲有这么多不同的文化值得探索,那么多历史和艺术遗产可以欣赏,如果去那里只是为了看看风景,真是枉了此行。
8.旅游者爱去的地方因人而异。有人喜欢徜徉在青山绿水之间,还有些人则喜欢结识当地的人民。
9.蒙特利尔随处可见的教堂给马克·吐温留下了深刻的印象。他甚至说:“你随便扔一块石头,就一定会砸到一座教堂。”
10.为了不浪费可耕地,村庄和小镇通常建在田边上;另一个原因是,在没建尼罗河大坝以前,人们要住得离河道远一点,以躲避每年发生的洪水。
翻译资格考试分为一级考试、二级考试和三级考试,每一级别分为口译和笔译,以上内容专为想要提升二级笔译的同学准备,如果你想要了解更多有关考试的相关内容,请继续锁定坦途网,我们会及时为大家带来更多学习资料、学习方法,帮助各位考生走向成功的彼岸,加油!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2019翻译资格考试二级笔译提分训练508-30
- 2019翻译资格考试二级笔译提分训练408-30
- 2019翻译资格考试二级笔译提分训练308-30
- 2019翻译资格考试二级笔译提分训练208-30