翻译资格二级口译模拟练习备考之战-经济发展
>>翻译资格考试:翻译资格二级口译模拟练习备考之战-经济发展和环境保护
汉译英
经济发展和环境保护之间的矛盾越来越突出。中国作为一个发展中国家,面临着发展经济与保护环境的双重任务。
从国情出发,中国将实现经济持续发展视为一项重要战略,同时也将环境保护视为一项基本国策。
我们在全国范围内开展污染防治工作和生态环境保护活动,重点预防和控制工业污染。
此外,我们在人民中宣传环保知识。实践证明,我们协调经济发展与环境保护两者之间关系的做法是行之有效的。
参考译文
The contradiction between economic development and environmental protection is more and more prominent. As a developing country, China is faced with the development of economy and the dual task of protecting the environment.
Proceeding from its national conditions, China will achieve sustainable economic development as an important strategy, as well as environmental protection as a basic national policy. ,
We work across the country to carry out the pollution prevention and ecological environment protection activities, focus on prevention and control of industrial pollution.
In addition, our knowledge about environmental protection among the people. Practice has proved that our coordination between economic development and environmental protection of the relationship between approach is effective.
语言能力提升在于平时的坚持积累,希望以上内容可以为各位考生带来帮助。想要了解更多Catti考试报名时间、备考技巧、模拟试题等内容的考生请继续锁定坦途网翻译资格考试频道,你会在坦途网找到适合自己的学习方法,高效提升成绩!加油!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2019下半年翻译资格考试二级口译词汇507-30
- 2019下半年翻译资格考试二级口译词汇407-30
- 2019下半年翻译资格考试二级口译词汇307-30
- 2019下半年翻译资格考试二级口译词汇207-30