翻译资格考试

翻译资格考试二级翻译口译文章

翻译资格二级口译模拟练习备考之战-教育交流

2019年03月14日 16:16:56来源:翻译资格考试网
导读:2019翻译资格考试报名具体时间还没有公布,关注报名时间的同时不妨先开始备考学习计划。今天,坦途网为大家准备了二级口译模拟练习内容,专注口译提升,让我们开启备考之战!

>>翻译资格考试:翻译资格二级口译模拟练习备考之战-教育交流

>>翻译资格口译完美进阶课程

汉译英

在英国和中国之间的友好合作关系已经成为广泛,涉及我们国家生活的方方面面:商业、文化、教育,以及科学交流。

我们最自豪的越来越多的中国学生被教育在我们国家。他们确实是世界上最聪明的年轻人。

我教他们中的一些人,看到这种交流所得到的好处。同时我们正在学习宝贵的教训你,尤其是你的奉献精神在生物工程前沿研究。

我们当前的访问许多你的教育机构是一个诚意的象征,我们寻求建立更紧密的文化和教育之间的关系我们的大学和研究机构。

参考译文

The friendly and cooperative ties between the United Kingdom and China have become extensive, affecting all aspects of our national lives: commerce, culture, education, and scientific exchange.

We are most proud of the increasing number of Chinese students being educated in exchange in our country. They are indeed among the most brilliant young people in the world.

I myself teach some of them and see the benefits that come from this exchange. At the same time we are learning valuable lessons from you, especially from your dedication to the frontier research in biological engineering.

Our current visit to a number of your educational institutions is a symbol of the good faith with which we seek to build up closer cultural and educational ties between our universities and research institutes.

今天的学习内容就先到这里了,想要了解更多备考资料的同学们请进入坦途网翻译资格考试频道,精彩内容正在更新。最后小编,请继续关注Catti考试报名时间,及时报名,及时参加考试。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取