翻译资格考试

翻译资格考试二级翻译口译文章

翻译资格二级口译模拟练习备考之战-世界贸易

2019年03月14日 12:29:42来源:翻译资格考试网
导读:2019翻译资格考试报名时间预计为3月-4月份,此时也正是积极规划备考的关键时刻。为帮助各位考生顺利通过考试,坦途网小编整理了二级口译模拟试题,明确的话题练习,希望可以高效提升你的成绩。

>>翻译资格考试:翻译资格二级口译模拟练习备考之战-世界贸易

>>翻译资格口译完美进阶课程

汉译英

请允许我今晚又说:让我们根据相互尊重、互利共赢的原则,尊严和公正的原则。

当然是在贸易和两国人民的根本利益是中国人民的朋友。

我们非常深刻的印象你的现代化计划,一项雄心勃勃的事业使我们未来的合作关系非常有前途。

我明白,今天的中国是实用和有效的方法,我们希望你成功,并提供你这个伟大的努力合作。

参考译文

Permit me to say again this evening: Let us act according to the principle of mutual respect and mutual benefit, to the principle of both dignity and fairness.

It is certainly in the fundamental interest of our people to trade and be friends with the Chinese people.

We are very impressed by your modernization program, an ambitious undertaking which makes our future cooperative relationship very promising.

China today, I understand, is taking a practical and effective approach and we wish you success and offer you our cooperation in this great endeavor.

以上即为今天的学习内容,备考计划要坚持执行,Catti考试报名时间也要时刻关注,请各位考生锁定坦途网翻译资格考试频道,小编将会及时为大家带来考试资讯信息,同时,更多精彩备考试题等你来练!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取