翻译资格考试

翻译资格考试二级翻译口译文章

2019年翻译资格考试二级口译模拟题:文化类

2018年12月28日 16:35:55来源:翻译资格考试网
导读:时间如白驹过隙,我们即将迎来新的一年,2019年翻译资格考试时间已经确定,同学们的备考规划也应该提上行程,不管你是参加上半年考试还是下半年考试,提前准备总是没有问题的,接下来让我们一起开启口译模拟试题的练习吧!

>>翻译资格考试:2019年翻译资格考试二级口译模拟题:文化类

>>翻译资格口译精品课程推荐

1. 消除愚昧 eliminate ignorance

2. 扫除文盲 eliminate (wipe out ) illiteracy

3. 营造良好的文化环境 create a healthy cultural environment

4. 促进文化市场健康发展 facilitate the sound development of the markets for cultural products

5. 开展对外文化交流 conduct cultural exchange with other countries

6. 博采各国文化之长 draw on strong point of the cultures of other countries

7. 开展群众性文化活动 carry out mass activities on culture

8. 保护文化遗产 protect cultural heritage

9. 继承历史文化优秀传统 carry on the fine cultural traditions handed from history carry on the fine historical and cultural traditions

10. 繁荣文学艺术 enable literature and art to flourish promote flourishing literature and art

11. 举行每年一次的学术会议 hold an annual academic meeting

12. 尊重知识,尊重人才 respect knowledge and respect competent people

13. 向世界展示中国文化建设的成就 introduce China’s achievements of cultural advancement to the world

14. 加强文化基础设施建设 build more cultural establishments

15. 提倡文明的生活方式 advocate civilized lifestyle(way of life)

16. 不注重历史 neglect history

17. 推动人类文明进步 push forward human civilization

18. 对......持欢迎态度 take a welcoming attitude to

19. 与各国人民交往 communicate with people of all countries

20. 和。。。持相同观点 share views similar to

21. 促进儿童身心健康发展 promote the healthy development of children both physically and mentally

22. 改进教学 improve teaching and learning

23. 保护文化遗产 protect cultural relics

24. 触击现行法律的盲区 touch a blank area of the existing law

25. 增强自我保护意识 strengthen one’s awareness of protecting one’s right

26. 列为世界自然文化遗产 list …as a world natural heritage site

27. 以全新的面貌进入新世纪 enter the new century with a brand-new colorful look

28. 普及科普知识,传播科学思想,倡导科学精神 popularize scientific and technological knowledge, spread scientific thought and advocate the scientific spirit

29. 提高公务员的综合素质 improve the overall quality of civil servants

30. 通过资格考试 pass qualification examinations

31. 举办文化节 / 展览会 hold (conduct, give) cultural festivals / an exhibition

32. 普及九年制义务教育 make nine-year compulsory education universal

33. 精心编写教材 compile the textbooks with great care

34 承担应有的义务 undertake the due obligations

35. 促进相互了解 enhance (further) mutual understanding

36. 相互促进 help each other forward

37. 互派访问学者 exchange visiting scholars

38. 交换意见 exchange views (ideas, opinions)

39. 反映中国的灿烂文化 reflect the rich culture of China

40. 容纳三千名旅客 accommodate 3000 passengers

41. 发挥...的聪明才智 develop one’s own talents and wisdom

42. 充分发挥知识分子的的积极性和创造性give full play to the initiative and creativity of ntellectuals

43. 开设课程 offer courses

44. 重视实用性 place stress on practicality

45. 制止盗版软件 control the pirated software

46. 提供受教育机会 offer a chance of education

47. 有力地推动教育的发展 give a big push to the development of education

48. 承前启后,继往开来 build on the past and prepare for the future; inherit the past and usher in the future

49. 物质文明,精神文明一起抓 pay equal attention to the material progress and cultural progress

50. 形成文明、健康、崇尚 form civilized, healthy and science - upholding social practice

希望今天的翻译资格二级口译模拟题可以为各位考生带来帮助,想要了解更多内容吗?锁定坦途网翻译资格考试频道,正处于备考之路的你不再孤单,更多适合你的学习方法正在跟你尝试!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取