2018翻译资格二级笔译必背词汇汇总9
>>翻译资格考试:2018翻译资格二级笔译必背词汇汇总9
把好政治关 Strictly insist on the political criteria
把科学成果转化成生产力 Transform scientific research results into productive forces
把企业推向市场 Encourage enterprises to compete in the market
把社会效益放在首位 Give prime consideration to social effects
把水搅浑 Create confusion /muddy the waters
把问题摆在做面上 Place the problem on the table for discussion
把问题弄清楚 Get clear on the problems involved
把依法治国和以德治国结合起来 Govern the country by combining the rule of law and the rule of virtue
罢官 Depose/dismiss from office
debunk 揭穿,拆穿假面具
decr iminal izat ion 合法化
catast rophic succes s 灾难性胜利(指大规模、绝对性的胜利,并不是造成灾难的意思)
caval ry 原指骑兵;现指(需要借助车辆或直升机快速移动的)突击部队
high-cal iber leading cadres 高素质的领导干部队伍
shelve cer tain pol i t ical di sputes 搁置某些政治争议
al l local i t ies and depar tment s 各地各部门
pat r iots f rom al l walks of l i fe 各界爱国人士
per sonages of al l ci rcles 各界人士
be wel l pos i t ioned, do thei r best and l ive in harmony 各尽其能、各得其所又和谐相处
people' s organizat ions 各人民团体
at tempt s to spl i t the Count ry 各种分裂图谋
civi l r ight s / civi l l iber t ies 公民权利、自由
ci t izens ' par t icipat ion in pol i t ical affai r s 公民政治参与
bear in mind the overal l interest s 顾全大局
the bureaucr at ic style of work 官僚主义作风
a glor ious pat r iot ic t radi t ion 光荣的爱国主义传统
gather large number s of talented people 广纳群贤
以上内容是专为参加英语翻译资格二级笔译考试的考生准备,不管你的词汇量如何,巩固、拓展一些对考试总是有帮助的。如果您想了解更多备考资料、考试资讯等内容请继续锁定坦途网翻译资格考试频道,你想要的内容都在这里!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 2019翻译资格考试二级笔译提分训练508-30
- 2019翻译资格考试二级笔译提分训练408-30
- 2019翻译资格考试二级笔译提分训练308-30
- 2019翻译资格考试二级笔译提分训练208-30