翻译资格考试

翻译资格考试二级翻译笔译文章

2018翻译资格二级笔译必背词汇汇总3

2018年11月07日 12:09:34来源:翻译资格考试网
导读:翻译资格二级考试具有一定的难度,为帮助各位考生打好基础,顺利通过考试,坦途网小编从今天开始,为大家带来二级笔译考前必备词汇,详细内容如下,欢迎正在备考的你和小编一起来学习!

>>翻译资格考试:2018翻译资格二级笔译必背词汇汇总3

>>翻译资格周末笔译强化课程

垃圾焚化厂 refuse incinerator

土壤盐碱化 soil alkalization

绿化面积 afforested areas; greening space

尾气净化器 exhaust purifier

天然气汽车 gas-fueled vehicles

电动汽车 cell-driven vehicles; battery cars

小排量汽车 small-displacement (engine) vehicles

工业废水处理率 treatment rate of industrial effluents

集中处理厂 centralized treatment plant

除害灭病 eradicate pests and communicable diseases

雏形 embryonic form

珍稀濒危物种rare and endangered species

环境恶化 environmental degradation

处在磨合阶段 in a fine-tuning period / in a break-in period / in a period of adjustment

穿小鞋 make things hard for somebody

传为笑谈 become a standing joke / become a laughing-stock

闯的精神 pioneering spirit

创出牌子 earn a high reputation

创造条件 pave the way for / create the conditions for

垂死的力量 moribund force

垂涎三尺 unable to hide one's greed / with mouth watering for / drool with envy

seismograph 地震仪

seismographer 地震学家

Richter Scale(1—10) 里氏震级

tidal waves 潮汐波,浪潮

paramilitary troops就是“准军事部队”的意思,也就是警察,包括武警

只要有一线希望,我们就要尽百倍努力:If only there is the slighted hope, we will spare no effort.

只要有一个幸存者,我们就绝不会放弃:If only there is survivor in the debris, we will never give up.

全世界都站在你们的身后并会帮助你们:The whole world is standing behind you and will help you which measured 7.9 on the Richter Scale

Taking the socialist public ownership as the mainstay 以社会主义公有制为主体

Common development of multi-economic sectors 多种经济成分共同发展

Speed up reform 加快改革

Reform of property rights system 产权制度改革

Reform of personnel system 人事制度改革

参加翻译资格二级笔译考试不是一件简单的事情,首先,考生要具备足够的词汇量,希望以上内容可以帮助大家。本文只是词汇汇总学习中的一部分,请各位考生锁定坦途网翻译资格考试频道,专注词汇积累,快速提升成绩。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取