翻译资格考试

翻译资格考试二级翻译笔译文章

2019翻译资格CATTI二级英译汉段落练习5

2019年08月19日 10:36:55来源:翻译资格考试网
导读:考生们注意了,11月份就到翻译资格考试时间了,时间不等人,大家一定要有学习意识,主动找试题练习,小编认为坦途网就是个不错的选择。

今天坦途网翻译资格考试频道以二级翻译为主,给大家带来翻译资格考试笔译练习,首先大家要弄懂的是段落生词,其次针对每一个长难句分解成简单句进行理解,这样学习句式和语法,练习时不用在意速度,把知识点弄明白才是主要任务,下面来感受一下吧。

Bill Gates is smiling again.The boyish enthusiasm is back, and the grueling burdens of monopoly lawsuits and dotcom downturns are receding.America’s best-known billionaire is back to doing what he has always done best-designing exciting new products and making barrels of money.

The Launch of Office XP,a sophisticated rethink of Microsoft’s most popular business toll at the end of this May,marks merely the opening shot in a forthcoming technological blitz that Gates is serenely convinced will cement his companuy’s status as the unshakable colossus of computing.

“It’s great to see people enthused about what we are doing.”Gates happily declares.

【参考译文】

比尔。盖茨又一次微笑了。他那孩童般的热情又回来了。那场另人身心疲惫的反垄断诉讼案以及网络公司低迷徘徊的局面正在接近尾声。美国这们闻名遐迩的亿万富翁重新做起了他一贯最拿手的工作-设计激动人心的zui受欢迎的办公商务软件的经典改进版Office XP投放市场,打响了该公司即将闪电式推出一系列新技术产品的第1炮。盖茨深信,这些产品将巩固其公司作为计算机行业不可动摇的“航空母舰”地位。

盖茨不无骄傲地说:“看到人们对我们所从事的工作如此热心,真是太棒了。”

二级笔译的难度稍大,考生的压力也大,所以每天坚持练习时最基本的,要脚踏实地,从单词到语法再到复杂句,应该从练习的量变转为质变,才能在翻译资格考试中有明显的提升,所以大家要好好准备,在复习过程中加把劲,努力弄懂段落意思,要把每一句话都完整不差地翻译出来。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取