19年翻译资格catti三级口语练习题2
大家不要着急,对于考试资讯信息,坦途网翻译资格考试频道都会及时为大家更新的,只要关注小编,就一定不会错过任何资讯,包括翻译资格考试练习题等关于考试的其他内容大家也可以在网站上查看浏览,下面就一起来看看小编今天给大家分享的内容吧。
素有“江南第1学府”之美誉的复旦大学已经成为一个包容文、理、工、医等学科的综 合性大学。一个世纪以来,一代又一代的复旦人秉承“爱国、奉献、求实、创新”的 精神,以丰富的想像力、活跃的创造力和卓有成效的实践,在中国高等教育发展史上留下了深深的足迹。
Fudan University, renowned without fail as the best university south of the Yangtze River, has become a comprehensive university with a complete range of disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine. For the past one hundred years, the spirit of "patriotism, dedication, truth-seeking and innovation" has guided the Fudan people generation after generation. With its rich imagination, active creativity and effectual practice, Fudan has set up milestones in the history of China's higher education.
同时,为人类的文明和社会的进步,为民族的振兴和国家的强盛,为上海的经济发展和文化繁荣作出了重要的贡献。当前,复旦大学正在大力推进学科建设和教学改革,提高办学质量和效益,全面提升复旦学术研究的知名度和影响力。
And it has contributed profusely to the progress of humanity and society, to the rejuvenation and prosperity of our nation, as well as to the economic and cultural prosperity of Shanghai. Currently, Fudan University is working hard in the hope of spurring discipline- construction and education reform, and improving education quality and efficiency, and elevating Fudan's academic influence and visibility in all dimensions.
上半年考试已经结束,现在在等待成绩阶段,那么考生们也不要没有了动力,上半年考试觉得发挥不好的考生就应该好好准备下半年考试了,目前时间还很充裕,大家务必要好好掌握考点,仔细研读考试大纲,针对性复习,这样才会在翻译资格考试中脱颖而出,你也可以持续关注小编为大家带来的考试内容。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!