翻译资格考试

翻译资格考试二级翻译笔译文章

2019年翻译资格考试二级笔译段落练习4

2019年08月08日 11:14:03来源:翻译资格考试网
导读:大家是不是很关心翻译资格考试报名呢?别着急,你可以关注坦途网查询考试相关资讯,掌握资格考试动态,做好备考准备,大家加油。

在了解翻译资格考试时间之前,大家主要的事情就是练习试题,找到学习方法,提升自己的翻译水平,获取高分。大家都可以利用坦途网翻译资格考试频道实现目标,不管是试题的收集,还是学习的经验方法,只要关注小编,就可以学习小编更新的内容,大家不妨利用本文尝试一下。

Intelligent Test

There is more agreement on the kinds of behavior referred to by the term“intelligence”than there is on how to interpret or classify them. But it is generally agreed that a person of high intelligence is one who can grasp ideas readily make distinctions reason logically and make use of verbal and mathematical symbols in solving problems.An intelligence test is a rough measure of a child’s capacity for learning particularly for learning the kinds of things required in school. It does not measure character social adjustment physical endurance manual skills or artistic abilities. It is not supposed to-- it was not designed for such purposes.To criticize it for such failure is roughly comparable to criticizing a thermometer for not measuring wind velocity.Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a“valid”or“fair”comparison.

人们对智力所指的有那些不同表现看法比较一致,而对这些表现如何进行解释和分类,意见就不那么一致了。但人们一般认为智力高的人在处理问题时能抓住要点,善于区分,能进行逻辑推理,和利用语言和数学符号。智力测试只能很粗地衡量孩子的学习能力,尤其是学习学校要求的东西的能力。智力测试并不能衡量一个人的个性,社会适应力,耐力性,劳动技能,或艺术才能。人们不认为能做到这些,当初也不是为这些目的设计的。批评智力测试不能做到这一些,就如同批评温度计不能测风速一样。既然对智力的评估是相对而言的,那么我们必须确保,在对我们的对像进行比较时,我们所使用的尺度能提供“有效的”或“公正的”比较。

翻译资格考试难度较大,所以小编今天带来的二级笔译练习题大家一定要掌握,同学们不仅仅是练习每年考试的真题,不管从任何地方收集的练习题,只要对考试有帮助的,大家都可以尝试练习,抓住任何能让自己提分的机会,相信大家经过不断练习,肯定会考取满意的分数的。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

翻译资格考试培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取