日语阅读双语练习:吹笛子的松树
>>日语阅读辅导:日语阅读双语练习:吹笛子的松树
むかしむかし、千山の麓に、あこやという、とても琴の上手なおさまが住んでいました。
很久很久以前,在千岁山的山脚下,住着很擅长弹琴的女子叫阿古矢姬。
ある夜の事、あこやが琴をいていると、♪ピヒャララと、どこかからか素晴らしい笛の音がこえてきました。
一天晚上,阿古矢姬正在弹琴的时候,不知道从哪里传来了嘟嘟啦啦的美妙的笛子声。
あこやがその笛の音色にき惚れて、思わず琴の手を止めると、その笛の主である若者が姿をして、こう言いました。「私は、名取の左太郎という者です。あなたの琴の音に惹かれて、ここまでやって来ました。さあ、あなたの琴をおかせ下さい」
阿古矢姬被笛子的音色迷住了,不知不觉中停止了弹琴。这时,笛子的主人出现了,年轻人说道:“我是名取的左卫门太郎。我被你的琴声吸引来到这里。请让我听你弹琴吧。”
「はい。それでは、ご一に」
“好的。那我们一起吧。”
それからというもの、あこやが琴をき始めると、若者は笛を吹きながられるようになったのです。
话说从那之后,阿古矢姬只要一开始弹琴,年轻人就会吹着笛子现身。
そんなある日の事、今日も笛を吹きながらやって来た若者が、沈んだ表情であこやに言いました。「は私は、千山の老松なのです。明日、私は、流された名取川の材として切り倒される事になったのです。ですから、もうここには来られなくなりました」
有一天,如往常一样吹着笛子出现的年轻人一脸沉重的表情,对阿古矢姬这样说道:“其实我是千岁山的老松树。明天我要被砍掉做被冲走的名取川的桥了。所以以后就不能到这里来了。”
若者はそう言って悲しくほほえむと、すっと、のように姿を消してしまいました。
年轻人说完苦笑着就嗖的一下好像烟雾一般消失了。
次の日、あこやが名取川にいってみると、左太郎が言っていた通り、村では名取川の大が洪水で流されていて、その代わりに老松が切られる事になっていたのです。
第二天,阿古矢姬去了名取川一看,正如左卫门太郎所说的一样,村子里名取川的大桥被洪水冲走了,所以要砍老松树来做桥。
「そんな・・・」びっくりしたあこやが、その老松の所へ行ってみると、すでに老松は切り倒された後でした。
“怎么可能・・・”阿古矢姬吃了一惊,来到老松树地方一看,老松树已经被砍倒了。
けれど不思な事に、村人たちがその老松をぼうとしても、老松はえない根でも生えているかのように、びくともかないのです。
但是不可思议的是,村民们想要搬运老松树时,那老松树就好像生了根一样纹丝不动。
けれど、あこやが老松のそばに来て、切られた老松に手をかけると、今までびくともしなかったのが嘘のように、老松はき出したのです。
可是,阿古矢姬来到老松树旁边,将手放在砍倒的老松树上时,奇迹发生了,一直纹丝不动的老松树居然开始动了。
それから数日後、あこやは老松が切られた所に若松を植えて、万松寺を建てて菩提をったのです。
在那之后过了几天,阿古矢姬在老松树被砍倒的地方种了小松树,建了万松寺替死者祈福。
大家看完这篇文章都读懂了吗?要想快速掌握日语阅读,还得靠日常的学习和积累,平日里要多加练习才能学以致用,融会贯通。更多内容请关注坦途网日语考试频道,精选辅导资料等你来访!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 日语阅读练习之睡前故事《卖火柴的小女孩》12-03
- 日语阅读练习之小王子——中日双语版12-03
- 日语阅读之社会性短文双语练习508-28
- 日语阅读之社会性短文双语练习408-28