日语

日语日语学习阅读文章

日语阅读之社会性短文双语练习4

2019年08月28日 14:33:14来源:日语考试网
导读:在复习过程中,大家肯定要多做日语考试习题,这是最直接有效地提高考试成绩的方法,所以今天更新的双语阅读对考生是很有帮助的,大家一定要重视哦。

坦途网日语考试频道温馨提示大家小编会更新日语考试时间、考试习题和资讯,本篇文章就是以阅读为主,如果考生对知识点掌握不够,需要大家重新巩固一遍考试要点,把题型和考点弄明白,了解考试信息,是对大家很有帮助的,下面就一起来看看吧。

台所が映し出すもの

北の国々で台所の主役といえば、かまどだ。家全体を暖める機能を兼ねる。対して、南の国々の台所の主役は流し。暑さで食材がいたみ、洗う作業が多いからだ。東京・京橋のLIXIL(リクシル)ギャラリーで開催中の特別展「台所見聞録」(24日まで)で教わった▼台所は古今東西、同じようなものかと思い込んでいたが、さにあらず。「台所は文化や風土を映す。旅先などで注意深く見比べると多様な世界が見えてきます」。ディレクターの筧天留(かけひてる)さん(54)は話す▼江戸から明治の初めまで、台所の主流は「つくばい式」だった。まな板を床に置いて腰を落とし、包丁を動かした。明治の半ば以降は、立って調理する「立働式」が広まった▼明るく、換気がよく、掃除もしやすいのが理想とされた。昭和に入ると台所はさらに変化を遂げていく。家の北側にあって、かまどの煙の立ちこめる暗い空間だった時代は去る。日当たりがよく、家族が集う舞台となった▼展示をたどりつつ思い出すのは、3世代で暮らしたわが実家の台所のこと。料理中の祖母に甘えに行ったり、せわしなく動く母に叱られたり。時にはきょうだいゲンカの場と化した。「人生は一人旅じゃないということを教えてくれるのが台所なんです」。作家の吉永みち子さんが本紙に語っている▼「お勝手」「台所」「キッチン」――。人ごとに世代ごとに呼び方は違っても、台所は日々の暮らしの中枢であり続けた。それは時代を映す鏡であり、家族の礎を築く場でもある。

参考译文:

厨房所映射出的事物

在北方诸国,说起厨房的主角,那便是炉灶了。同时兼具给整个家供暖的功能。与此相对的,南方诸国,厨房的主角则是洗碗池。其原因是高温下,食材易腐败变质,需要清洗的东西很多。以上是笔者在东京京桥LIXIL画廊举办的特别展“厨房见闻录”中学到的内容,该特别展截止本月24日。

原本以为厨房,无论古今,无论东西方都是同样的东西,但似乎并不是这样。向导笕天留(54岁)说:“厨房反映了文化和风土。如果在旅行地等地方仔细观察对比的话,便会发现一个多样的世界”。

从江户开始至明治初期,厨房的主流形式都是“蹲式”的。把砧板放在地板上,弯下腰,提刀切菜。明治中期之后,站着做饭的“站立式”厨房渐渐普及开来。

明亮、透气、便于打扫被认为是理想的厨房。进入昭和后,厨房进一步变化。位于家的北面,被炉灶的烟包围的昏暗空间的时代过去了。厨房成了采光良好、家人聚集的空间。

在看展览的同时,笔者想到了三世同堂生活的老家的厨房。在做饭的祖母身边撒娇,被忙碌的母亲责骂。时而也成为兄弟间吵架的地方。作家吉永みち子在本报上说到:“厨房教会了我人生并不是一个人的旅行”。

「お勝手」「台所」「キッチン」――。尽管不同的人,不同的世代对厨房的叫法不同,但厨房却一直扮演着日常生活的中枢。厨房是反映时代一面镜子,也是构建家庭基础的地方。

现阶段正是考试复习的重要时期,大家应该全身心投入到复习备考中,如果考生的基础知识还是掌握不够,就需要大家先把考点知识背诵记忆,有一定的知识储备后,再结合小编更新的内容进一步复习,弄懂每一道习题考察的重点并做好笔记,会达到事半功倍的效果,顺利通过日语考试

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

日语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取