日语

日语日语学习阅读文章

中日双语阅读精选(六十三)

2017年11月07日 10:07:46来源:日语学习网
导读:在阅读过程中我们学习知识相对比较容易,没有那么枯燥,所以学习效率会更高,日语阅读也是这样,因此接下来小编为你推送一篇日语小短文,让你在阅读的过程中拓展自己的知识量,同时增长自己的见识,接下来请进行日语美文欣赏吧。

>>日语阅读:中日双语阅读精选(六十三)

>>日语专家精品课程

宝船絵

正月の開館日を早めたと聞いて、昨日、東京?両国の江戸東京博物館にでかけた。冷たい雨が降ったが、館内は、家族連れや子どもたちでかなりのにぎわいをみせていた。

听说新年期间博物馆的开馆日提前了,笔者昨天前往东京。两国的江户东京博物馆。虽然天空下着寒意袭人的雨水,但馆内,却因全家出行的参观者和孩子们而显得热闹非凡。

江戸時代の浮世絵師?葛飾北斎の「冨嶽三十六景」の展示(22日まで)に、人だかりができている。中でも、小舟と大波と富士山とを組み合わせて描いた「神奈川沖浪裏」の前で立ち止まる人が多かった。

うきよ‐え「浮世絵」江戸時代の風俗、特に遊里?遊女?俳優などを描いた絵.江戸の庶民層を基盤に隆盛した。肉筆画と木版画があり、特に版画は菱川師宣(ひしかわもろのぶ)に始まり、鈴木春信らによる多色刷りの錦絵(にしきえ)技法の出現によって大いに発展した。代表的作者として、喜多川歌麿?安藤広重?葛飾北斎などが有名。西洋近代絵画、特に印象派に与えた影響は大きい。

江户时代的浮世画师。葛饰北斋的「富岳三十六景」的展示台前(到22日),聚集着众多参观者。尤其是在描绘了小船、大浪和富士山组图的《神奈川海浪背后》这副画前,驻足的参观者人数众多。

舟をのみ込まんばかりに逆巻く波のかなたに、雪を頂いた富士山が小さく見える。何かに襲いかかろうとする無数の手のような波頭の描写には、鬼気迫るものすら感じられる。

在要吞没小船、汹涌波涛的那一头,覆盖着积雪的富士山看起来是那样渺小。对于这种马上就要席卷而来、看似无数只手的浪尖的描绘,真让人感觉阴森森的。

北斎の絵は、印象派の画家のゴッホやモネに影響を及ぼした。ドビュッシーが、交響詩の「海」を作曲する際に、「神奈川沖浪裏」から啓示を受けていたという説もある。時空を超えて、強く呼びかける一枚だったのだろう。そう思って、しばらくたたずんでいると、「おたから、おたからーっ」という威勢のいいかけ声が聞こえてきた。

北斋的画,也影响到了印象派画家梵高和莫奈。也有观点认为:德彪西在交响诗《海》作曲时,也曾从《神奈川海浪背后》一图受到启发。或许这是超越了时空,极富号召力的一副作品吧。笔者这么想着,久久地伫立于画前,此时传来了声势浩大的喝彩声"宝画,真是宝画啊"。

寄席に見立てた一角があって、昔の物売りの声を聞かせる人が演じていた。この日は、七福神が描かれている昔の「宝船絵」が入館者に配られた。正月の江戸の町では、枕の下に敷いていい初夢を見るようにと、「宝船売り」が「おたからーっ」の声とともに売り歩いたという。縁起のよい初夢の筆頭には、富士山があげられた。

在曲艺场设置了演出的一角,有人正模仿着前人叫卖东西的声音。这一天,七福神给入场参观者分发描绘往昔的《宝船图》。据说在新年江户的小镇上,人们在沿街叫卖"卖宝船图咯"的同时还吆喝着"宝物哦",将此图置于枕头之下是为了在新年能做第一场好梦。为了好兆头的这第一场梦,富士山出现在了宝船图里。

この年が、どなたにとっても、穏やかで幸せの多い年でありますように。北斎が描いた数々の富士の姿を思い浮かべながら、「宝船」をかたわらにして、この文をつづった。

希望这新的一年,对于任何人而言,都是平稳而多福的一年。笔者一边回想着北斋所描绘的众多富士的山形,一边将《宝船图》置于身旁,写下了这篇小文。

对于上面的日语小短文要理解掌握,这样才能达到阅读的目的,登录坦途网日语考试频道,为你提供更多日语美文欣赏,让你能够更好的进行日语阅读。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

日语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取