2019下半年日语考试阅读双语训练5
现阶段大家肯定都在进行阅读练习,距离下半年日语考试时间还有几个月,坦途网日语考试频道今日更新的双语训练既可以锻炼大家的阅读速度,又能提升大家的语感。所以考生们一定要抓紧这次机会,努力地提升自己的专业能力吧,加油!
五輪とテレワーク
いまから37年前のアンケートである。テレビ電話やファクシミリの発達で近い将来、在宅勤務が広がるとみられるが、あなたは望みますか?週休2日が確保されるのであれば望まない――。そんな答えが40%で最も多かった▼「仕事を家庭に持ち込みたくない」という気持ちの表れだと、当時の新聞にある。通勤地獄を甘受しても、線引きをしたいようだと。一方で、週の半分程度の在宅勤務を希望するという答えも31%あり、期待感もにじんでいた▼時代が進んで、インターネット、パソコン、スマホが現れたが、在宅勤務が劇的に広がったとは言えない。職場以外で仕事をする意味のテレワークに名前が変わり、育児や介護などとの両立にも役立つと、旗が振られる▼首都圏では東京五輪の混雑緩和という役割も担う。いまは1年前の予行演習の時期で、取材先に電話すると「きょうはテレワークで不在です」と言われることもある。五輪の本番ではさらに広がるかもしれない。問題は、その後も持続するかどうかだ▼米ニューヨークで働く人にスニーカーが多いのは、1980年の地下鉄とバスの長期ストがきっかけになったようだ、と以前書いた。長い距離を歩くのを強いられ、疲れにくい靴に履き替えた。五輪だって突破口になる可能性はある▼働き方も家庭のあり方も、どんどん変わっている。「子どもにおかえりを言うために、きょうはテレワークにします」。そんなふうに父たち母たちが、気軽に言えるようになれば。
奥运与远程办公
这是一份37年前的问卷调查。Q:随着视频电话和传真的发展,不久的将来在家办公将有望得到普及,你期待吗?在确保能够双休的情况下并不期待。——这样的回答最多,高达40%。
当时的报纸上表达了回答者“不想把工作带回家”的心情。他们宁可甘愿忍受上下班地狱般的痛苦,也要把工作和家庭划清界限。反观31%的人则希望一周能有一半的时间在家工作,表现出了这些人对在家工作的期待。
随着时代的发展,互联网、PC、智能手机诞生,但在家工作却没有很好地普及。在公司之外的地方工作的说法变成了远程办公,树起了工作和育儿、看护老人两不误的大旗。
在首都圈,远程办公承担起了缓解东京交通压力的重任。现在处于开幕前1年的预演期,致电采访地竟然得到了“今天远程办公不在公司”的回答。等真正奥运会时,远程办公也许会更加普及。但问题是奥运之后能否持续下去。
笔者之前写过,美国纽约由于1980年地铁和公交长期停摆,因此在那工作的人,很多都穿着轻便的运动鞋。人们不得不走很长的距离上下班,才换上了不容易疲劳的鞋子。也许奥运会能成为远程办公的突破口。
无论工作方式,还是家庭的存在方式,正逐渐发生着改变。希望父母们能轻松地说出:“为了跟孩子说上一句‘回来啦’,今天远程办公”这样的话。
以上就是小编给大家的“福利”啦,考生要自行吸收知识哦,学习是自己的,从坦途网学习到的知识可以灵活地运用到自己备考中,现在所有的准备都是为了日语考试,所以考生不要觉得备考辛苦,吃得苦中苦,方为人上人,只有大家坚持才会取得成功,小编会在胜利的终点等着大家。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 日语阅读练习之睡前故事《卖火柴的小女孩》12-03
- 日语阅读练习之小王子——中日双语版12-03
- 日语阅读之社会性短文双语练习508-28
- 日语阅读之社会性短文双语练习408-28