日语

日语日语学习阅读文章

2019年12月日语考试时事阅读练习4

2019年07月30日 15:36:22来源:日语考试网
导读:大家在备考日语考试阅读题时,除了平时所学的文化类,生活类习题,日本的时事新闻大家也可以关注一下,如果之前没有接触过的朋友,大家可以先感受一下本文分享的内容。

日语考试阅读练习主要以真题为主,但是小伙伴们根据自己的学习情况也可以对日本的时事新闻稍作了解,读完一篇新闻,可以提高自己的日语水平,特别对文法和阅读的理解有很大提升。坦途网日语考试频道小编今天就给大家带来时事阅读,大家可以尝试理解。

語り継ぐ被弾木

本紙東京本社版の「声」欄で昨夏、「小さな駅の被弾木」という投稿を読んだ。大戦末期、大分県内で米軍機が列車を銃撃し、乗客や駅員ら大勢が死傷する惨劇があったという内容で、投稿主は80代の男性。「戦争の恐ろしさを語り継がねばならない」とある▼訪ねてみると、被弾木は大分県豊後大野市の朝地(あさじ)という無人駅に立っていた。3本のこけむしたカイズカイブキ。真新しい説明板によれば、終戦まぎわの7月31日の昼、米軍による銃撃で12人が死亡、40人が負傷したという▼「当時のことを覚えているのは70代より上くらい。単なる老木と思い違いされて伐採されないよう、一昨年、木に札をかけ、説明板を立てました」。地元ボランティア団体「朝地あそぼ会」の朝倉秀康会長(75)は話す▼住民の記憶によれば、米軍3機が旋回し、駅に着いたばかりの鈍行列車に超低空から機銃掃射を浴びせたという。「駅舎も狙われ、駅の倉庫に逃げた人も撃たれました。反撃されるおそれがない中、米兵の腕比べか遊びだった気がしてなりません」▼〈飛び降りし列車撃たるる音烈(はげ)し烈しき遊び敵遊びおり〉。この事件に遭遇した男性の渾身(こんしん)の一首である。千葉県内に住む親族から、昨夏、関連投稿として「声」の欄に寄せられた▼多くの人々の記憶にある戦史ではないものの、2編の投稿に接して初めて被弾木の存在を知り、戦争の残酷さの一端をありありと感じた。幹を仰ぎ、無数の銃弾を帯びたまま生きる古木の苦しみを思った。

世代传说的中弹树

读了读本报东京本社报的“声音”栏目中去年夏天的一篇题为《小小车站中弹树》的投稿。其内容讲述了大战末期,大分县内米军战机枪击火车,造成大批乘客和车站工作人员死伤的惨剧。投稿者是一位80多岁的男子。他表示“必须要讲述战争之恐怖”。

实地访问后发现,那棵中弹的大树是3棵龙柏,位于大分县丰后大野市一处名为朝地的无人车站。崭新的介绍牌上记着:“大战将结束的7月31日中午,在米军的枪击下,共12人死亡,40人受伤”。

当地志愿者团“朝地阿曾保会”会长朝仓康(75岁)表示:“还有当年记忆的都是70岁以上的老人了。为了不把这些树错以为是单纯的老树被砍伐,前年在树上挂了牌子,立了牌子”。

根据当地居民的回忆,米军有3架战机在空中盘旋,在超低空对刚进站的普通列车进行扫射。“站房也遭到了袭击,逃到车站仓库的人们也被枪射到。在没有被反击可能的情况下,并没有要跟米军较劲或是游戏的意思”。

“列车遭袭,从天而降。声音震天,敌间游戏。”——遭遇此事件的男子在最后一刻使出浑身力气写下的一首诗。住在千叶县内的家人们,于去年夏天,再次给“声音”栏目投稿。

虽然这不是多数人们记忆中的战争史,但人们通过这2篇投稿首次知道了中弹树的存在,真实地感受到了战争的残酷。仰望树干,笔者似乎感受到了这棵中弹无数的老树的痛苦。

不知道今天更新的内容大家是否喜欢,如果有兴趣的同学可以关注小编,小编除了更新日语考试资讯和习题外,也会定时更新时事阅读的,帮助大家提升阅读水平,本文还附有中文翻译,有不懂的地方大家可以对照学习,弄清含义,一定要多加思考,把知识全部吸收,期待大家的学习成果。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

日语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取