英语四级

英语四级翻译翻译真题文章

2016年12月大学英语四级翻译真题第三卷2

2017年12月15日 14:37:36来源:英语四级考试网
导读:在英语四级考试中,翻译可以说是相对比较容易答的一部分,但还需要在平时加强练习,尤其是英语四级考试翻译真题,因为是英语四级汉译英,所以在语法上要求会比较严格,接下来小编就为你推送大学英语四级考试真题,让你能够更加有效的进行练习。

>>英语四级考试翻译真题:2016年12月大学英语四级翻译真题第三卷2

>>英语四级保过精讲课程

PartⅣTranslation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to

English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

在中国文化中,黄颜色是一种很重要的颜色,因为它具有独特的象征意义。 在封建(feudal)社会中,它象征统治者的权利和权威。那时,黄色是专为皇帝使用的颜色,皇家宫殿全都漆成黄色,黄袍总是黄色的,而普通老百姓是禁止穿黄色衣服的。在中国,黄色也是收获的象征。秋天庄稼成熟时,田野变得一片金黄。人们兴高采烈,庆祝丰收。

参考译文:

In Chinese culture, yellow is a significant color, which carries a unique symbolic meaning. It embodies rulers’power and authority in feudal society, where yellow was specifically used for emperors, for example, royal palaces were painted with yellow tint and the imperial robes were yellow. However, average people were not allowed to wear clothes in that color. In China, yellow also means harvest. When crops are ripe in Fall, wild field are golden every where. Then people celebrate the good harvest with happiness and gratitude.

点评:

此次题目考的是我们非常熟悉的中国传统文化,相对来说是比较简单的,无论从词汇和句子结构来说,对同学们不会造成太大障碍。在翻译时,要考虑到英文的行文特点及语法结构,比如,英语多避免重复,所以,在翻译时会用到一些代替,比如,it, that, those,these等。同时,会用到从句,此时,注意连词的用法,选对连词,避免出现逻辑问题。

对于上面的英语四级汉译英理解掌握了吗,登录坦途网英语四级考试频道,为你提供更多大学英语四级考试真题,极大地方便的你的复习和冲刺。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语四级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取