英语四级

英语四级翻译翻译真题文章

大学英语四级历次翻译真题演练(六)

2017年09月18日 17:29:27来源:英语四级考试网
导读:不断地做英语四级翻译真题是练习翻译的最好办法和途径了,在考试的过程中有很多人同样因为翻译而失掉了整个考试,我们知道,练习四级翻译是要结合英语四级翻译译文来练习的,所以下面小编为推送一篇英语四级翻译真题,让你能够更好地进行英语四级翻译练习。

>>英语四级翻译真题:大学英语四级历次翻译真题演练(六)

>>英语四级翻译练习技巧课程

中国是世界上最古老的文明之一。构成现在世界基础的许多元素都起源于中国。中国现在拥有世界上发展最快的经济,并经历着一次新的工业革命。中国还启动了雄心勃勃的太空探索计划,其实包括到2020年建成一个太空站。目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。同时,它也在海外投资数十亿美元。2011年,中国超越日本成为第二大经济体。

翻译参考译文:

China is one of the oldest cultures in the world, from which much that constructs the foundation of the modern world is derived. China is witnessing the fastest development ofits economy and experiencing a new industrial revolution. Also, China has started the ambitious program forexploring the outer space, including to complete a space station by2020. Currently, being one of the largest exporters in the world,China is attracting massive foreign investment. Simultaneously, it has invested billions of dollars overseas. In 2011, China surpassed Japan as the world’s second-largesteconomy.

解析:前两句话都是简单句,抓住共同点China,可以用定从合并在一起;

第三句两个简单句并列;

第四句注意2020是将来时间,非谓语应采取to do形式,如果用谓语要用将来完成时;

第五句简单句并列,为避免单调,可以采取非谓语结构

登录坦途网英语四级考试频道,为你提供更多的英语四级翻译真题,让你能够更有效的进行英语四级翻译练习,提高自己的成绩。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

英语四级培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取