日本文化娱乐分享:结婚从小学生抓起!
>>日语学习:日本文化娱乐分享:结婚从小学生抓起!
小学生に“婚育”は未婚率上昇に有効? 運営会社が語る真意とは
对小学生进行“婚姻教育”有利于改善提高的未婚率? 运营公司诉说真实意图...
50歳時点の未婚率を示す「生涯未婚率」の割合が男性23%、女性14%となる中(2015年国勢調査より)、ウェディング事業大手のテイクアンドギヴ・ニーズが、小学生らを対象に、模擬挙式などを通じて結婚式について考える「婚育プログラム」を7月から8月にかけて実施。小学生の時点から結婚式を身近にしてもらう、というインパクトが大きいこの企画に、SNSでは「婚活ならぬ婚育はナイスアイデアだと思う」という賛成意見がある一方、「昨今の結婚離れがこれで改善するか疑問」という声もあり、評価が別れている。
表示50岁时仍未结过婚的“生涯未婚率”的比例是男性23%、女性14%(根据2015年国势调查)、婚庆龙头企业T&G从7月到8月实施了以小学生为对象,通过举行模拟婚礼仪式的“婚育计划”。对于让孩子从小学就开始接触结婚仪式这样具有巨大影响的计划,SNS上有人赞同并表示“不是进行婚活(相亲等增加邂逅,为结婚而进行的活动),而是进行婚姻教育是一个很棒的想法”,另一方面,也有人质疑“近来人们不愿结婚的倾向是靠这种活动就能改善的吗?“,赞否两论。
減少する結婚式に触れる機会を作りたかった
想制造大家接触正在减少的婚礼的机会
そもそも「婚育プログラム」をはじめたのは2015年のこと。小学生を対象に模擬結婚式体験、大切な人へのサプライズレターの作成など、普段学校では学べない結婚の意味について考えることが出来る内容となっている。
原来“婚育计划”是在2015年就开始的。内容包括让小学生体验模拟婚礼,制作给重要的人的惊喜信件等,让孩子能思考平时在学校学不到的结婚的意义。
「当初は春休み・夏休みに一回ずつだけだったのですが、2017年から『T&Gキッズプロジェクト』と銘打って、婚育に加えて食育、職業体験など5つにプログラムを増やしました。福岡や東京など大都市だけの開催だったのも、全国30会場に拡大するなど、年々広がりを見せています」(テイクアンドギヴ・ニーズ広報の梅渓さん)
“刚开始只是在春假·暑假各举办一次,2017年开始活动被正式命名为“T&G儿童计划”,在婚姻教育中,增加了食物教育(通过各种体验增加食物相关知识和提高选择食物的能力)、职业体验等5项项目。曾只在福冈、东京等大都市举办的活动也扩大到了全国30处会场,而且年年都在扩大“(T&G宣传 梅溪桑)
ネットの意見でもあった「婚育によって生涯未婚率の上昇を食い止められるのか疑問」という意見は、もちろん耳に届いている。「結婚式場が売り上げのために小学生に営業をかけている」という声さえあった。だが、本来の目的とは異なると梅渓さんは語る。
当然也听到了网上“近来生涯未婚率的上升是靠婚育就能改善的吗?“的质疑。甚至有人认为”婚育是为了提高结婚场地的营业额,向小学生进行营销“。但梅溪桑说这与计划的本来目的截然不同。
「あくまで『お子様が結婚式に触れてもらうきっかけの場を作りたい』という思いでした。今は結婚をしない選択をする方もいますし、結婚しても式を挙げないカップルもいます。家族の形も多様化している中、これから育っていくお子様たちは、より結婚式に参列する機会が減っていきます。プログラムを通じて、お子様たちが、『結婚式っていいな』という“憧れ”をもち、この経験が将来「結婚」という選択をする際に生かしてもらえれば幸いです」(梅渓さん)
“曾经的想法是‘想要制造让孩子接触婚礼的机会’。如今有选择不结婚的人,也有结了婚却不举行婚礼的情侣。在家庭形式多样化的情况下,今后出生的孩子们参加婚礼的机会将愈发少起来。这个计划如果能使孩子们认为‘婚礼真美好啊’而心生向往,且这样的经验能在将来选择‘结婚’时发挥作用就再好不过了“(梅溪桑)
子どもが飽きないようプログラムに工夫
费心制作不让孩子厌烦的计划
“結婚式への憧れのきっかけづくり”という目的のほかにも、結婚式が、育ててくれた親やこれまで付き合ってきた友達に感謝を伝える場だということも理解してもらえるようはたらきかける。
这项计划除了“制造对婚礼产生憧憬的契机”这一目的外,也希望孩子们能理解婚礼是向养育自己的父母和一直交往至今的朋友传达感谢之情的机会。
「婚育プログラムは、実際の結婚式と同じく約3時間で行っています。それだと、お子様たちが飽きてしまうため、演出体験もフラワーシャワー、ブーケトスといった楽しさが伝わる参加型形式のほかに、プログラムの意味を問うクイズをしたり、さらにはデザートブッフェも味わってもらっています。そして最後は結婚式同様、お子様たちから大切な人に感謝の手紙を書いてもらっています。対象は誰でもよいと伝えてはいますが、大体のお子さんは親に向けて一生懸命書いているのが印象的です。直接面と向かって自分の想いを伝えることで、日々の生活の中でも『ありがとう』と感謝する場面が増えていけばいいなと思っています」(梅渓さん)
“婚育计划和真实的婚礼一样,活动时间大约为3小时。因此为了不让孩子们感到厌烦,演出体验上有撒花瓣,接捧花等能够传达喜悦的参与型活动外,还有让孩子们了解这一活动意义的提问环节,更有甜品自助供大家品尝。最后和婚礼仪式一样,请孩子们给重要的人写封感谢信。虽然说了对象是谁都可以,但大部分孩子都努力地给父母写了信,这一点令人印象深刻。如果孩子们能借由这次直接表达自己感谢的经历,进而在日常生活中越发擅长表达‘感谢’就太好了”(梅溪桑)
参加した子どもたちからは「笑顔になれることばかりだった」「結婚式は感謝する日と知ることができた」と好意的な感想が得られている。また、一緒に参加した親は、「結婚式場で、今度は子どもと素敵な時間を過ごせた」と、以前に自身が味わった感動を子どもにも体験してほしいという思いを持っている。
“(整个活动)满是让人开心的事”“才知道婚礼是表达感谢的日子”从参加活动的孩子那里收获了好评。而且,一同参加的父母表示“这次和孩子在婚礼上度过了一段非常美好的时光”,想要让孩子体验一下自己曾经体味过的感动。
「『結婚式を挙げるぐらいなら新婚旅行のお金に使いたい』など、色々な考え方があるので、もちろん結婚式を挙げることはマストではありません。ですが、結婚式をすることによって、おふたりやご家族の仲が深まることも事実としてあるので、今後も私たちとしては結婚式に触れる機会や挙げる意味を伝えていきたいと思っています。」(梅渓さん)
“因为有‘与其举办婚礼,不如把钱用在新婚旅行上’等各种各样的想法,并且举办婚礼确实不是必须的。但通过举办婚礼,双方及双方家人之间的关系得以加深也是事实,所以今后我们也想为孩子们继续创造接触婚礼的机会,并传达举办婚礼的意义。“(梅溪桑)
ちなみにこの婚育プログラムだが、参加費は無料(今年の日程は残念ながら終了してしまったものの、来年再び開催予定)。婚姻届を提出するだけの「ナシ婚」、沖縄やハワイなどのリゾート地で写真だけ撮影する「フォト婚」など、式の多様化は続くが、改めてスタンダードなスタイルに触れてみると、発見や驚きが得られるかもしれない。
顺便说一下,婚育计划是可以免费参加的活动(遗憾的是,今年的活动已经结束了,预计明年将再次举办)。结婚的形式不断多样化,有只提交婚姻申请的“裸婚”、也有在冲绳或夏威夷等避度假地不举行婚礼只是拍摄婚纱照的“照片婚”等,不过通过重新接触标准的婚礼仪式,或许会有新的发现与惊喜。
以上就是小编今天为大家分享的关于日语阅读的相关内容,是不是读完小编的文章后不仅阅读水平提高了,而且还了解到了日本的新闻呢,如果还想了解更多的阅读知识,那就来坦途网日语考试频道进行查找吧。
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 日本文化:外国人都好奇的日本礼仪508-16
- 日本文化:外国人都好奇的日本礼仪408-16
- 日本文化:外国人都好奇的日本礼仪308-16
- 日本文化:外国人都好奇的日本礼仪208-16