日语中为什么有些汉字不发音?
很多刚刚学习日语的朋友应该不知道会不会有这样的疑问,什么是平假名和片假名,日语中的汉字怎么发音呢?有没有什么规律啊?下面就一起来聊聊那些不发音的汉字吧
伊右卫门的“右”字为何不发音?
伊右卫门和石川五右卫门等名字前有“右卫门”的情况下,“右”字是不发音的。而“左卫门”念作“さ(ざ)えもん”,“左”字又是发音的,真是让人摸不着头脑吧?
传说中的盗贼“石川五右卫门”,写作“五右卫门”读作“ごえもん”,那“右”字的发音去哪儿了呢?
不读“右”读“左”
另一方面,江户中期的净琉璃歌舞伎作家“近松门左卫门”读作“もんざえもん”,“左”字也是发音的。
。
“左卫门”加在词头的时候,大多念作“~ざえもん”而不是“~さえもん”。
而“五右卫门”则念作ゴエモン,但右字若放在词头,如“右卫门督”,则念作ウエモンノカミ。
“右卫门”加在词头时,大多念作“~えもん”而不是“~うえもん”
看来,“右卫门”就像“x右卫门”一样,只有加在词头的时候,“右”字从不发音。
XX卫门姓名的由来
过去的人姓名里有“卫门”二字,原本在平安时代,衙门的名字里有“卫门府”字样。卫门府如其名,是守卫朝廷的门楣,有“右卫门府”和“左卫门府”。从卫门府辞去官职的人,为了证明自己曾任职官中,便在名字里加入了“右卫门”或“左卫门”的字样,而且还流行在孩子的名字里也加入这些字。之后,经过时代的变迁,不管祖上是否出身于“卫门府”,这些字都作为人名来使用了。臭名昭著的大盗贼石川五右卫门,要是追溯其根源,也算是根正苗红的名字。
原本右卫门中的“卫”字读作“ゑ”而不是“え”
ワ行的“ゑ(we)”发音为“うぇ”
右卫门原本读作“うゑもん”。用罗马音来书写的话,则是“u-we-mon”
奈良时代,ヱ发音为“we”,而ア行的エ则发音为“e”,以此作为区别
ワ行(わ、ゐ、う、ゑ、を)除了“わ”以外,都作为韵母使用。而“ゑ”则是“恵”字的草书写法,写作片假名的话则是“ヱ”,平假名的话就是“エ”。
在过去的日本,除了词头以外,会避免连续使用韵母
ごううぇもん→说起来很拗口,故改作“ごえもん”
在古日语中,不喜欢在一个词汇中连续使用韵母(连韵母)。简单来说,词头有了“あ、い、う、え、お”以外,再加一个韵母成了双元音的话,就很拗口。
有一些人名的情况下,虽然“右”前面会加“五”等字样,但日语自古就有“词中、词尾的韵母与其他韵母相连就会融为一体,发音会产生互相抵消”的倾向。
所以,像“右卫门”这样词头什么都不加的,大多会读作“うえもん”。
而“ごうゑもん”,ウ这个元音孤零零地出现在词中,是一种非常不稳定的日语,渐渐也就被遗漏了。
ゑ也是被当作元音的,为了避免元音之间的冲突,使得“う”就自然消灭了。就像“体育(たいいく)”一词的发音成了“たいく”一样。“左卫门”的“左”发音为“さ(sa)”,是声母+韵母的组合,所以没必要变化。
现代也有和え一样的发音。不过现代已经不使用“ゑ”这个假名写法,而是用“え”代替。
随着时代的变迁,发音也好文字也好,都统一成了ア行的“え”。即变化历程是:“うゑもん(ううぇもん)→うぇもん→えもん”。
ドラえもん(哆啦A梦)正确的发音是“ドラゑもん”?
在中文里,写作“哆啦A梦”,不知道为什么“え”的部分变成了“A”。顺便说一下,ドラえもん的“えもん”写成平假名的理由,根据ドラえもん百科(片仓阳二著、藤子不二雄主编)一书,原本是写作“ドラエモン”的,然而在调查机器人户籍时,因不知道エモン的片假名,就用平假名写成了“えもん”,于是就成了“ドラえもん”。这是之后加上去的角色设定,而事情的原委内情就不得而知了。
伊右卫门若写成罗马音的话,则是IYEMON,加入了字母“Y”
不是IEMON也不是IWEMON,据说这是针对外国人的写法
若把IYEMON写成IEMON的话,特别是英语圈的人,会读成“イーモン”,因此才特意这么写的。
同样的,如果写成IWEMON的话,外国人为了清楚发出w的音,而读成イウェモン的。
进入镰仓时代,ヱ和エ越来越明显地不再区分使用,到了13世纪,ヱ和エ就统一化了。ヱ的发音从we变化成je,从而和エ融为一体。
还有,ゑ(うぇ)在与え统一的过程中,则经历过发音成いぇ(ヤ行的え),所以使用ヤ行声母的“Y”也就不奇怪了。16世纪的天主教资料曾记载,え、ゑ、ヤ行的え全都用YE标记,发音也都是je。
希望坦途网编辑为大家整理的关于日语中汉字发音的小文章,能够对你今后日语的学习起到帮助!
温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!
- 日语学习中需要注意的几项原则506-19
- 日语学习中需要注意的几项原则406-19
- 日语学习中需要注意的几项原则306-19
- 日语学习中需要注意的几项原则206-19