日语

日语日语学习词汇文章

你能说出日语「皮」和「革」的区别吗?

2017年01月16日 10:13:35来源:坦途网资讯站
导读:日语词汇包含很多,也有一些是存在一定区别的,现在坦途日语考试网为就为大家举例说明,因此让我们赶紧来这里了解一下吧。

关于日语词汇你掌握的如何呢?今天坦途日语考试网通过举例为大家分享更多的知识点,让我们一起来看看吧,相信对你进一步提升日语成绩有很大的帮助。

皮とは、「手の皮」や「みかんの皮」など、動植物の外表を覆っている膜。

「餃子の皮」や「饅頭の皮」など、物を覆ったり包んだりしているもの。

「化けの皮」や「欲の皮」など、物事の本質を覆っているものをいう。

皮是手上的皮肤橘子皮等,覆盖在动植物外表的膜。

饺子皮包子皮等包裹住物体的东西。

面具贪婪等覆盖住事物本质的东西。

革とは、「牛革の靴」「蛇革の財布」など、動物の皮から毛や脂肪などを取り除き、腐敗や硬化することを防ぐために薬品で処理する「なめし加工」をしたもののこと。

革是牛皮靴”“蛇皮钱包等去除毛和脂肪的动物皮,为了防止腐坏硬化进行了药品处理,用鞣加工的东西。

「毛皮」はなめし加工してあるが、毛を剥いでいないため、「毛革」と表記しない。

一般的には「皮」と「革」は区別して使われるが、上記のように処理した「革」も動物の皮に変わりないため、「皮」と表記されることも少なくない。

ただし、「みかんの皮」を「みかんの革」と書いたり、「餃子の皮」を「餃子の革」と書くなど、「革」の意味に当てはまらない表記は間違いである。

毛皮虽然经过了加工,但因为没有剥除毛,所以不写作毛革。虽然一般会区别使用,但就像上文所说,也是动物的皮,所以写作的也不在少数。

但是,将橘子皮写作橘子革饺子皮写作饺子革,就是混淆了的意思。

皮革は、動物の皮を加工したものの総称。

「皮革製品」「皮革商」「皮革工業」などと用いることが多く、日常会話で用いることは少ない。

皮革是加工过的动物的毛皮的总称。

很多东西都会使用“皮革制品”“皮革商”“皮革工业”等词语,在日常会话中也并不少见。

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

日语培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取