考研

考研考试辅导考研英语文章
北京上海天津重庆更多

2019考研英语知识点:翻译练习1

2018年05月31日 15:26:19来源:研究生考试网
导读:翻译作为2019考研英语一大重难点,是考生所关注的题型。其实翻译并不难准备,只需考生们积累单词和语法就可以。当然,这还是要靠日常的积累和总结。下面跟着小编一起学习吧!

>>考研英语考点:2019考研英语知识点:翻译练习1

>>2019考研英语面授课程

Highlights of Xi’s report to 19th CPC National Congress

关于习大大的十九大报告,你必须知道的一些“关键词”!

Xi Jinping delivered a report to the opening of the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) on Wednesday. The following are the highlights of the report:

习近平于周三在中国共产党第十九次全国代表大会开幕会上作了报告。以下是该报告的亮点:

A NEW ERA WITH NEW THOUGHT

新时代,新思想

Socialism with Chinese characteristics has entered a new era.

中国特色社会主义进入了新时代。

GREAT MODERN SOCIALIST COUNTRY

伟大的社会主义现代化国家

The CPC has drawn up a two-stage development plan for the period from 2020 to the middle of the 21st century to develop China into a "great modern socialist country."

从二〇二〇年到本世纪中叶可以分两个阶段来安排,把中国建设成一个“伟大的社会主义现代化国家”。

In the first stage from 2020 to 2035, the CPC will build on the foundation created by the moderately prosperous society with a further 15 years of hard work to see that socialist modernization is basically realized.

第1个阶段,从二〇二〇年到二〇三五年,在全面建成小康社会的基础上,再奋斗十五年,基本实现社会主义现代化。

In the second stage from 2035 to the middle of the 21st century, the CPC will, building on having basically achieved modernization, work hard for a further 15 years and develop China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful.

第二个阶段,从二〇三五年到本世纪中叶,在基本实现现代化的基础上,再奋斗十五年,把我国建成富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国。

ECONOMY

经济

China’s economy has been transitioning from a phase of rapid growth to a stage of high-quality development.

我国经济已由高速增长阶段转向高质量发展阶段。

OPENING UP

开放

China will not close its door to the world; it will only become more and more open.

中国开放的大门不会关闭,只会越开越大。

China will implement the system of pre-establishment national treatment plus a negative list across the board.

全面实行准入前国民待遇加负面清单管理制度。

China will significantly ease market access and protect the legitimate rights and interests of foreign investors.

大幅度放宽市场准入,保护外商投资合法权益。

LAW

法律

The CPC will set up a central leading group for advancing law-based governance in all areas.

成立中央全面依法治国领导小组。

ECOLOGICAL PROGRESS

生态进步

China will establish regulatory agencies to manage state-owned natural resource assets and monitor natural ecosystems, and develop a nature reserves system composed mainly of national parks.

中国将会设立国有自然资源资产管理和自然生态监管机构,建立以国家公园为主体的自然保护地体系。

ARMED FORCES

军队

By the year 2020, military mechanization will be basically achieved, with IT application coming a long way and strategic capabilities seeing a big improvement. The modernization of the national defense and armed forces should be basically completed by 2035.

确保到2020年基本实现机械化,信息化建设取得重大进展,战略能力有大的提升。力争到2035年基本实现国防和军队现代化.

The people’s armed forces will be transformed into world-class military by the mid-21st century.

到本世纪中叶把人民军队全面建成世界1流军队。

DIPLOMACY

外交

No matter what stage of development it reaches, China will never seek hegemony or engage in expansion.

中国无论发展到什么程度,永远不称霸,永远不搞扩张。

这就是考研英语翻译试题了,对于这些试题,考生不只是看看,还要多加练习和分析。而提升翻译能力的方法之一就是熟悉分析语法,因为掌握基础知识是最重要的。大家可以登录坦途网研究生考试频道,获取语法等更多内容。期待你的到来!

温馨提示:因考试政策、内容不断变化与调整,坦途网提供的以上信息仅供参考,如有异议,请考生以权威部门公布的内容为准!

考研培训课程免费试听

预约免费体验课

教育顾问会第一时间安排您的体验课!

课程预约立即提交
最新文章
电话咨询在线咨询资料领取